Ekumenický2. Samuelova17,8

2. Samuelova 17:8

Chúšaj po­kračoval: Po­znáš pred­sa svoj­ho otca a jeho mužov. Sú to hr­dinovia, roz­tr­pčení ako med­vedica v poli, ktorej vzali mláďatá. Tvoj otec je bojov­ník, ktorý nebude nocovať s ľudom.


Verš v kontexte

7 Chúšaj po­vedal Ab­solónovi: V tomto prípade Achitófelova rada nie je dob­rá. 8 Chúšaj po­kračoval: Po­znáš pred­sa svoj­ho otca a jeho mužov. Sú to hr­dinovia, roz­tr­pčení ako med­vedica v poli, ktorej vzali mláďatá. Tvoj otec je bojov­ník, ktorý nebude nocovať s ľudom. 9 Iste sa teraz skrýva v nejakej rok­line alebo in­de. Keby hneď na začiat­ku nie­kto z tvojich mužov padol, roz­nesie sa chýr, že ľud, ktorý ide za Ab­solónom, utr­pel porážku.

späť na 2. Samuelova, 17

Príbuzné preklady Roháček

8 Lebo, tak povedal Chúšai, ty znáš svoj­ho otca i jeho mužov, že sú to hr­din­skí mužovia a že sú roz­tr­pčení v duši jako osirelá med­vedica na poli, a k tomu je tvoj otec vojen­ný muž, ktorý nebude nocovať s ľudom.

Evanjelický

8 Ďalej hovoril Chúšaj: Po­znáš svoj­ho otca a jeho mužov, že sú to hr­dinovia, a pri­tom roz­tr­pčení ako med­vedica na poli, zbavená svojich mláďat Aj tvoj otec je bojov­ník, svojim ľuďom nedá v noci od­počívať.

Ekumenický

8 Chúšaj po­kračoval: Po­znáš pred­sa svoj­ho otca a jeho mužov. Sú to hr­dinovia, roz­tr­pčení ako med­vedica v poli, ktorej vzali mláďatá. Tvoj otec je bojov­ník, ktorý nebude nocovať s ľudom.

Bible21

8 Znáš pře­ce svého otce i jeho muže, jak jsou udatní,“ pokračoval Chušaj. „Jsou rozzuření jako med­vě­dice, která v divočině přiš­la o mladé. A tvůj otec je zkušený válečník; ten ne­bu­de no­covat s voj­s­kem.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček