Ekumenický2. Samuelova17,23

2. Samuelova 17:23

Keď Achitófel videl, že sa ne­stalo podľa jeho rady, osed­lal si osla a od­išiel domov do svoj­ho mes­ta. Dal si do poriad­ku domác­nosť a obesil sa. Po smr­ti ho po­chovali v hrobe jeho ot­ca.


Verš v kontexte

22 Dávid a všet­ci, čo boli s ním, vstali a prešli cez Jor­dán. Do ús­vitu prešli cez Jor­dán všet­ci do jed­ného. 23 Keď Achitófel videl, že sa ne­stalo podľa jeho rady, osed­lal si osla a od­išiel domov do svoj­ho mes­ta. Dal si do poriad­ku domác­nosť a obesil sa. Po smr­ti ho po­chovali v hrobe jeho ot­ca. 24 Dávid prišiel do Machanajimu, kým Ab­solón so všet­kými mužmi Iz­raela pre­chádzal cez Jor­dán.

späť na 2. Samuelova, 17

Príbuzné preklady Roháček

23 A Achitofel vidiac, že sa ne­urobilo podľa jeho rady, osed­lal os­la, vstal, od­išiel do svoj­ho domu, do svoj­ho mes­ta, a dajúc pat­ričné príkazy usporiadal svoj dom a obesil sa. A tak zomrel a po­chovaný bol v hrobe svoj­ho ot­ca.

Evanjelický

23 Keď Achitófel videl, že sa ne­stalo podľa jeho rady, osed­lal os­la, po­bral sa a od­išiel domov, do svoj­ho mes­ta. Porobil poriadok a obesil sa; tak zo­mrel a po­chovali ho v ot­cov­skom hrobe.

Ekumenický

23 Keď Achitófel videl, že sa ne­stalo podľa jeho rady, osed­lal si osla a od­išiel domov do svoj­ho mes­ta. Dal si do poriad­ku domác­nosť a obesil sa. Po smr­ti ho po­chovali v hrobe jeho ot­ca.

Bible21

23 Achi­tofel vi­děl, že se ne­stalo pod­le jeho ra­dy, a tak ose­dlal osla a vy­dal se do­mů do svého měs­ta. Poří­dil závěť o svém do­mě a oběsil se. Zemřel a byl po­chován v hrobě svého ot­ce.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček