Ekumenický2. Samuelova13,25

2. Samuelova 13:25

Kráľ však Ab­solónovi od­vetil: Nie, syn môj. Ne­musíme ísť všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci Ab­solón naliehal, nech­cel ísť, ale požeh­nal ho.


Verš v kontexte

24 Ab­solón šiel za kráľom a po­vedal: U tvojho služob­níka je práve strihačka oviec. Nech príde, prosím, kráľ so svojimi služob­ník­mi k tvojmu služob­níkovi. 25 Kráľ však Ab­solónovi od­vetil: Nie, syn môj. Ne­musíme ísť všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci Ab­solón naliehal, nech­cel ísť, ale požeh­nal ho. 26 Ab­solón nato po­vedal: Keď nie, nech ide s nami môj brat Am­nón. Kráľ sa spýtal: Prečo by mal ísť s tebou?

späť na 2. Samuelova, 13

Príbuzné preklady Roháček

25 A kráľ riekol Ab­salomovi: Nie, môj synu, nežiadaj, prosím, aby sme išli všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. A hoci ho nútil, nech­cel ísť, ale ho požeh­nal ­blahoželajúc mu.

Evanjelický

25 Ale kráľ mu po­vedal: Nie, syn môj, nechoďme všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci na neho naliehal, nech­cel ísť, ale s po­zdravom ho pre­pus­til.

Ekumenický

25 Kráľ však Ab­solónovi od­vetil: Nie, syn môj. Ne­musíme ísť všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci Ab­solón naliehal, nech­cel ísť, ale požeh­nal ho.

Bible21

25 „Radě­ji ne, můj synu,“ od­po­věděl král Abšalo­movi, „nemůže­me jít všich­ni. Byli bychom ti na obtíž.“ A ačko­li na něj naléhal, ne­ch­těl jít, ale požeh­nal mu.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček