Ekumenický2. Samuelova13,20

2. Samuelova 13:20

Jej brat Ab­solón sa jej spýtal: Nebol s tebou tvoj brat Am­nón? Teraz už ses­tra moja o tom nehovor. Je to tvoj brat, neber tú vec tak vážne. Támar zo­stala opus­tená v dome svoj­ho brata Ab­solóna.


Verš v kontexte

19 Támar si po­sypala hlavu prachom, roz­trh­la si pes­tré vr­ch­né rúcho, čo mala na sebe, položila si ruku na hlavu a kade šla, nariekala. 20 Jej brat Ab­solón sa jej spýtal: Nebol s tebou tvoj brat Am­nón? Teraz už ses­tra moja o tom nehovor. Je to tvoj brat, neber tú vec tak vážne. Támar zo­stala opus­tená v dome svoj­ho brata Ab­solóna. 21 Keď sa o tom všet­kom do­zvedel kráľ Dávid, veľmi sa na­hneval.

späť na 2. Samuelova, 13

Príbuzné preklady Roháček

20 A Ab­salom, jej brat, jej po­vedal: Či azda Am­non, tvoj brat, bol s tebou? No, teraz, moja ses­tro, buď ticho. Je to tvoj brat, neber si tej veci k srd­cu. A tak bývala Támar, a to opus­tená, v dome Ab­saloma, svoj­ho brata.

Evanjelický

20 Jej brat Ab­solón jej po­vedal: Bol pri tebe tvoj brat Am­nón? Umĺk­ni teraz, ses­tra moja, on je tvoj brat, ne­pripúšťaj si to tak k srd­cu. Támár zo­stala osamotená v dome svoj­ho brata Ab­solóna.

Ekumenický

20 Jej brat Ab­solón sa jej spýtal: Nebol s tebou tvoj brat Am­nón? Teraz už ses­tra moja o tom nehovor. Je to tvoj brat, neber tú vec tak vážne. Támar zo­stala opus­tená v dome svoj­ho brata Ab­solóna.

Bible21

20 „Že s te­bou byl ten tvůj bra­tr Amnon?“ ře­kl jí Abšalom, její bra­tr. „Zatím o tom ale mu­síš mlčet, má se­stro – vž­dyť je to tvůj bra­tr. Ne­ber si to tak.“ Tá­mar pak zůsta­la opuštěná v do­mě svého bra­t­ra Abšalo­ma.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček