Ekumenický2. Kronická20,9

2. Kronická 20:9

Ak sa vy­skyt­ne nejaké zlo: meč súdu, mor či hlad a my pred­stúpime pred ten­to dom a pred teba — lebo v tomto dome pre­býva tvoje meno — a budeme v svojom trápení volať k tebe, ty nás vy­počuješ a za­chrániš.


Verš v kontexte

8 V nej sa usadili a po­stavili v nej svätyňu tvoj­mu menu. Po­vedali si: 9 Ak sa vy­skyt­ne nejaké zlo: meč súdu, mor či hlad a my pred­stúpime pred ten­to dom a pred teba — lebo v tomto dome pre­býva tvoje meno — a budeme v svojom trápení volať k tebe, ty nás vy­počuješ a za­chrániš. 10 Teraz sú tu Amónčania, Moábčania a obyvatelia Seír­skeho po­horia, cez územie ktorých si Iz­raelu nedovolil prej­sť, keď pri­chádzal z Egypta, ale sa im vy­hol a ne­vyhubil ich.

späť na 2. Kronická, 20

Príbuzné preklady Roháček

9 Keby prišlo na nás zlé, meč súdu, mor a hlad, a keby sme sa po­stavili pred tým­to domom a pred tebou, pre­tože je tvoje meno v tom­to dome, a keby sme kričali k tebe zo svojej úz­kos­ti, vy­slyšíš a za­chrániš.

Evanjelický

9 Uvažovali: Ak príde na nás po­hroma, meč a súd, mor alebo hlad, a pred­stúpime pred ten­to dom a pred Teba, lebo v tom­to dome pre­býva Tvoje meno, a budeme volať vo svojej úz­kos­ti k Tebe, Ty vy­slyšíš a za­chrániš.

Ekumenický

9 Ak sa vy­skyt­ne nejaké zlo: meč súdu, mor či hlad a my pred­stúpime pred ten­to dom a pred teba — lebo v tomto dome pre­býva tvoje meno — a budeme v svojom trápení volať k tebe, ty nás vy­počuješ a za­chrániš.

Bible21

9 ‚Při­jde-li na nás neštěstí, ať už meč, soud, mor či hlad, po­staví­me se před ten­to chrám a před tebe samého – vž­dyť v tom­to do­mě pře­bývá tvé jméno – a bu­de­me z našich úzkostí vo­lat k to­bě a ty nás us­lyšíš a vysvobodíš.‘

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček