Ekumenický2. Kráľov8,14

2. Kráľov 8:14

Po­tom od­išiel od Elizea a prišiel k svojmu pánovi. Ten sa ho spýtal: Čo ti po­vedal Elize­us? Po­vedal: Uis­til ma, že budeš žiť.


Verš v kontexte

13 Chazael na­mietal: Je tvoj služob­ník azda pes, aby sa do­pus­til toľkých ukrut­nos­tí? Elize­us od­vetil: Hos­podin mi zjavil, že sa staneš sýr­skym kráľom. 14 Po­tom od­išiel od Elizea a prišiel k svojmu pánovi. Ten sa ho spýtal: Čo ti po­vedal Elize­us? Po­vedal: Uis­til ma, že budeš žiť. 15 Na druhý deň si vzal pri­krýv­ku, na­močil ju do vody a priložil mu ju na tvár, takže zo­mrel. Po ňom sa stal kráľom Chazael.

späť na 2. Kráľov, 8

Príbuzné preklady Roháček

14 Po­tom od­išiel od Elizea a prišiel k svoj­mu pánovi, ktorý mu riekol: Čo ti po­vedal Elize­us? A on odpovedal: Riekol mi, že budeš is­tot­ne žiť.

Evanjelický

14 Nato od­išiel od Elízea. Keď prišiel k svoj­mu pánovi, ten sa opýtal: Čo ti po­vedal Elíze­us? Od­vetil: Po­vedal, že sa určite uzdravíš.

Ekumenický

14 Po­tom od­išiel od Elizea a prišiel k svojmu pánovi. Ten sa ho spýtal: Čo ti po­vedal Elize­us? Po­vedal: Uis­til ma, že budeš žiť.

Bible21

14 Chazael se pak od něj vrá­til za svým pánem. Ten se ho ze­ptal: „Co ti říkal Elíša?“ „Říkal mi, že se urči­tě uzdravíš,“ od­po­věděl Chazael.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček