Ekumenický2. Kráľov7,9

2. Kráľov 7:9

Vzájom­ne si pri­tom vy­čítali: Nerobíme správ­ne. Ten­to deň je dňom dob­rej zves­ti, a my mlčíme. Ak budeme vy­čkávať až do ran­ného svitu, ob­vinia nás. Po­ber­me sa a poďme to oznámiť kráľov­skému domu.


Verš v kontexte

8 Malomoc­ní prišli na okraj tábora. Vnik­li do jed­ného stanu, najed­li sa a na­pili. Vy­nies­li od­tiaľ strieb­ro, zlato i šat­stvo a od­išli si to skryť. Opätov­ne vnik­li do ďalšieho stanu, vy­nies­li od­tiaľ veci a šli si to skryť. 9 Vzájom­ne si pri­tom vy­čítali: Nerobíme správ­ne. Ten­to deň je dňom dob­rej zves­ti, a my mlčíme. Ak budeme vy­čkávať až do ran­ného svitu, ob­vinia nás. Po­ber­me sa a poďme to oznámiť kráľov­skému domu. 10 Keď prišli, za­volali na vrát­nika mes­ta a hlásili: Vnik­li sme do sýr­skeho tábora, ale tam vôbec ni­koho nebolo, ani stopy po človeku, iba pri­viazané kone i osly a stany v pôvodnom stave.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

9 Ale po­tom riek­li druh druhovi: Nerobíme dob­re. Ten­to deň je dňom radost­nej zves­ti, a my mlčíme. Ak budeme čakať až do ran­ného svet­la, stih­ne nás ne­právosť. Pre­to teraz poďte, voj­dime a oznám­me v dome kráľovom.

Evanjelický

9 Zrazu po­vedali jeden druhému: Nerobíme správ­ne. Ten­to deň je dňom dob­rých zves­tí - a my mlčíme. Ak budeme čakať až do ran­ného svitu, do­pus­tíme sa pre­vinenia. Po­ber­me sa a poďme to oznámiť kráľov­skému domu.

Ekumenický

9 Vzájom­ne si pri­tom vy­čítali: Nerobíme správ­ne. Ten­to deň je dňom dob­rej zves­ti, a my mlčíme. Ak budeme vy­čkávať až do ran­ného svitu, ob­vinia nás. Po­ber­me sa a poďme to oznámiť kráľov­skému domu.

Bible21

9 Po­tom si ale řek­li: „Ne­dělá­me dobře. Dnes je den dob­rých zpráv, a my mlčí­me! Bylo by tre­stuhodné če­kat až do rá­na. Po­jď­me to radě­ji hned ozná­mit v králov­ském paláci.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček