Ekumenický2. Kráľov7,6

2. Kráľov 7:6

Pán vzbudil v sýrskom tábore dojem, že počuli hr­mot vozov, dupot koní a krik mohut­ného voj­ska. Všet­ci boli pre­svedčení, že si iz­rael­ský kráľ najal proti nim chetit­ských a egypt­ských kráľov, aby ich na­pad­li.


Verš v kontexte

5 Za súm­raku sa roz­hod­li odísť do sýr­skeho tábora. Keď prišli na jeho okraj, zis­tili, že tam ni­koho niet. 6 Pán vzbudil v sýrskom tábore dojem, že počuli hr­mot vozov, dupot koní a krik mohut­ného voj­ska. Všet­ci boli pre­svedčení, že si iz­rael­ský kráľ najal proti nim chetit­ských a egypt­ských kráľov, aby ich na­pad­li. 7 Za súm­raku sa roz­hod­li utiecť. Zanechali svoje stany, kone, osly i tábor v pôvodnom stave. Utiek­li, aby sa za­chránili.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

6 lebo Pán spôsobil to, že sýr­ske voj­sko počulo hr­mot vozov a zvuk koní, hukot veľkého voj­ska, a po­vedali jeden druhému: Hľa, iz­rael­ský kráľ najal za mzdu proti nám hetej­ských kráľov a egypt­ských kráľov, aby prišli na nás.

Evanjelický

6 Pán dal počuť sýr­skemu voj­sku hr­kot vozov, dupot koní a hluk veľkého voj­ska, takže jeden druhému vraveli: Hľa, iz­rael­ský kráľ si najal proti nám chetej­ských a egypt­ských kráľov, aby prišli na nás.

Ekumenický

6 Pán vzbudil v sýrskom tábore dojem, že počuli hr­mot vozov, dupot koní a krik mohut­ného voj­ska. Všet­ci boli pre­svedčení, že si iz­rael­ský kráľ najal proti nim chetit­ských a egypt­ských kráľov, aby ich na­pad­li.

Bible21

6 Hos­po­din způso­bil, že Ara­mej­ci v tá­boře slyše­li hluk vozů, hluk koní, hluk ve­likého voj­s­ka a řek­li si: „­Podívej­te! Iz­rael­ský král si pro­ti nám najal cheti­tské a egyptské krále! Už táhnou na nás!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček