Ekumenický2. Kráľov7,5

2. Kráľov 7:5

Za súm­raku sa roz­hod­li odísť do sýr­skeho tábora. Keď prišli na jeho okraj, zis­tili, že tam ni­koho niet.


Verš v kontexte

4 Ak sa roz­hod­neme odísť do mes­ta, kde vlád­ne hlad, zo­mrieme tam. Ak po­bud­neme tu, i tak zo­mrieme. Poďme a vpad­nime do sýr­skeho tábora. Ak nás ponechajú nažive, požijeme si, ak nám siah­nu na život, zo­mrieme. 5 Za súm­raku sa roz­hod­li odísť do sýr­skeho tábora. Keď prišli na jeho okraj, zis­tili, že tam ni­koho niet. 6 Pán vzbudil v sýrskom tábore dojem, že počuli hr­mot vozov, dupot koní a krik mohut­ného voj­ska. Všet­ci boli pre­svedčení, že si iz­rael­ský kráľ najal proti nim chetit­ských a egypt­ských kráľov, aby ich na­pad­li.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

5 A tak vstali večer na mraku, aby vošli do tábora Sýrov. A prišli až na kraj tábora Sýrov. Ale hľa, nebolo tam ni­koho,

Evanjelický

5 Za súm­raku sa po­hli, aby vošli do sýr­skeho tábora. Keď prišli na okraj sýr­skeho tábora, zbadali, že tam nieto ni­koho.

Ekumenický

5 Za súm­raku sa roz­hod­li odísť do sýr­skeho tábora. Keď prišli na jeho okraj, zis­tili, že tam ni­koho niet.

Bible21

5 Ještě za še­ra se tedy zve­dli, že půjdou do tá­bo­ra Ara­mej­ců. Doš­li až k jeho okra­ji a hle – nikde nikdo!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček