Ekumenický2. Kráľov7,16

2. Kráľov 7:16

Nato ľud vy­šiel a vy­dran­coval sýr­sky tábor. Tak sa stalo podľa Hos­podinov­ho slova, že sea jem­nej múky stála šekel strieb­ra i dve sey jačmeňa stáli šekel strieb­ra.


Verš v kontexte

15 Sledovali ich až po Jor­dán. Na­podiv bola celá ces­ta pl­ná šat­stva a zbraní, ktoré Sýrčania v zmätku po­od­hadzovali. Po­slovia po svojom ná­vrate podali kráľovi hlásenie. 16 Nato ľud vy­šiel a vy­dran­coval sýr­sky tábor. Tak sa stalo podľa Hos­podinov­ho slova, že sea jem­nej múky stála šekel strieb­ra i dve sey jačmeňa stáli šekel strieb­ra. 17 Kráľ zveril do­zor pri bráne dôs­toj­níkovi, svoj­mu po­bočníkovi. Ľud ho však pošliapal, takže zo­mrel, ako to pred­povedal Boží muž, ktorý sa tak vy­slovil, keď k nemu prišiel po­sol.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

16 Vtedy vy­šiel ľud a zlúpil tábor Sýrov, a bol sat bielej múky jem­nej za šekel a dva saty jačmeňa za šekel podľa slova Hos­podinov­ho.

Evanjelický

16 Vtedy ľud vy­šiel a vy­plienil sýr­sky tábor, takže sea jem­nej múky stála šekel a dve sey jačmeňa šekel - podľa slova Hos­podinov­ho.

Ekumenický

16 Nato ľud vy­šiel a vy­dran­coval sýr­sky tábor. Tak sa stalo podľa Hos­podinov­ho slova, že sea jem­nej múky stála šekel strieb­ra i dve sey jačmeňa stáli šekel strieb­ra.

Bible21

16 Lid teh­dy vy­razil a vy­plenil ara­mej­ský tá­bor. Mí­ra jemné mou­ky náhle stá­la pouhý še­kel a stejně tak dvě mí­ry ječ­mene, přes­ně jak ře­kl Hos­po­din.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček