Ekumenický2. Kráľov7,14

2. Kráľov 7:14

Vzali si dva bojové vozy s koňmi a kráľ ich vy­slal smerom k sýrskemu táboru s príkazom: Vy­daj­te sa na pries­kum!


Verš v kontexte

13 Jeden z jeho služob­níkov podal ná­vrh: Treba vziať päť koní, čo tu ešte zo­stali, a vy­slať ich na pries­kum. Iste ich je ako cel­kové množs­tvo Iz­raela, ktoré ešte zo­stalo, alebo ako celé množs­tvo Iz­raela, ktoré za­hynulo. Pošleme ich a uvidíme. 14 Vzali si dva bojové vozy s koňmi a kráľ ich vy­slal smerom k sýrskemu táboru s príkazom: Vy­daj­te sa na pries­kum! 15 Sledovali ich až po Jor­dán. Na­podiv bola celá ces­ta pl­ná šat­stva a zbraní, ktoré Sýrčania v zmätku po­od­hadzovali. Po­slovia po svojom ná­vrate podali kráľovi hlásenie.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

14 A tak vzali dva vozy s koňmi, k­toré poslal kráľ za sýr­skym voj­skom po­vediac: Iďte a vidz­te.

Evanjelický

14 Vzali teda dva záp­rahy koní a kráľ ich po­slal za sýr­skym voj­skom s od­kazom: Choďte a po­zrite!

Ekumenický

14 Vzali si dva bojové vozy s koňmi a kráľ ich vy­slal smerom k sýrskemu táboru s príkazom: Vy­daj­te sa na pries­kum!

Bible21

14 A tak vza­li dvě koňská spřežení a král je vy­s­lal za ara­mej­ským voj­s­kem: „Jeď­te na průzkum!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček