Ekumenický2. Kráľov7,10

2. Kráľov 7:10

Keď prišli, za­volali na vrát­nika mes­ta a hlásili: Vnik­li sme do sýr­skeho tábora, ale tam vôbec ni­koho nebolo, ani stopy po človeku, iba pri­viazané kone i osly a stany v pôvodnom stave.


Verš v kontexte

9 Vzájom­ne si pri­tom vy­čítali: Nerobíme správ­ne. Ten­to deň je dňom dob­rej zves­ti, a my mlčíme. Ak budeme vy­čkávať až do ran­ného svitu, ob­vinia nás. Po­ber­me sa a poďme to oznámiť kráľov­skému domu. 10 Keď prišli, za­volali na vrát­nika mes­ta a hlásili: Vnik­li sme do sýr­skeho tábora, ale tam vôbec ni­koho nebolo, ani stopy po človeku, iba pri­viazané kone i osly a stany v pôvodnom stave. 11 Ten pri­volal ďalších vrát­nikov a tí oznámili správu priamo kráľov­skému domu.

späť na 2. Kráľov, 7

Príbuzné preklady Roháček

10 A tak prijdúc volali na brán­neho mes­ta a oznámili im a riek­li: Prišli sme do tábora Sýrov, a hľa, nieto tam ni­koho, ani ľud­ského hlasu, iba kone uviazané a osli uviazaní, a stány tak, ako boly.

Evanjelický

10 Keď došli, za­kričali na stráže mest­skej brány a oznámili im: Vošli sme do sýr­skeho tábora, a hľa, nieto tam ni­koho, ani ľud­ský hlas sme ne­počuli, len kone a osly pop­riväzované a stany tak, ako boli.

Ekumenický

10 Keď prišli, za­volali na vrát­nika mes­ta a hlásili: Vnik­li sme do sýr­skeho tábora, ale tam vôbec ni­koho nebolo, ani stopy po človeku, iba pri­viazané kone i osly a stany v pôvodnom stave.

Bible21

10 Když do­razi­li k městské bráně, za­vo­la­li stráž a řek­li: „Přiš­li jsme k ara­mej­ské­mu tá­bo­ru a hle – nikde nikdo! Po nikom ani vidu ani sle­chu. Na místě zůsta­li kro­mě stanů jen uvázaní koně a osli.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček