Ekumenický2. Kráľov6,22

2. Kráľov 6:22

Od­povedal: Nezabíjaj ich! Za­bíjaš azda tých, ktorých sa zmoc­níš vlast­ným mečom a lukom? Pred­lož im chlieb a vodu, nech sa najedia a na­pijú. Po­tom nech odídu k svojmu pánovi.


Verš v kontexte

21 Keď ich iz­rael­ský kráľ uvidel, spýtal sa Elizea: Otec môj, mám ich dať po­biť? 22 Od­povedal: Nezabíjaj ich! Za­bíjaš azda tých, ktorých sa zmoc­níš vlast­ným mečom a lukom? Pred­lož im chlieb a vodu, nech sa najedia a na­pijú. Po­tom nech odídu k svojmu pánovi. 23 Usporiadal teda pre nich veľkú hos­tinu. Keď sa najed­li a na­pili, pre­pus­til ich a oni od­išli k svojmu pánovi. Po­tom sýr­ske lúpežné od­diely pre­stali pre­padávať Iz­rael.

späť na 2. Kráľov, 6

Príbuzné preklady Roháček

22 Ale on riekol: Ne­pobiješ! Či by si azda po­bil už hoc aj tých, ktorých by si zajal svojím mečom a svojím lučišťom? Polož pred nich chlieb a vodu, aby jed­li a pili a potom pojdú k svoj­mu pánovi.

Evanjelický

22 Ten po­vedal: Nezabíjaj! Či azda za­bíjaš tých, ktorých zaj­meš svojím mečom a svojím lukom? Pred­lož im po­krm a nápoj, a keď sa najedia a na­pijú, nech idú k svoj­mu pánovi.

Ekumenický

22 Od­povedal: Nezabíjaj ich! Za­bíjaš azda tých, ktorých sa zmoc­níš vlast­ným mečom a lukom? Pred­lož im chlieb a vodu, nech sa najedia a na­pijú. Po­tom nech odídu k svojmu pánovi.

Bible21

22 „Ne! " od­po­věděl. „Ne­za­jal jsi je vlastním mečem a lu­kem, a teď bys je chtěl po­bíjet? Dej jim jídlo a vo­du, ať se najedí a na­pi­jí a pak ať se vrátí ke své­mu pánu.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček