Ekumenický2. Kráľov21,14

2. Kráľov 21:14

Zvyšok svoj­ho dedičs­tva za­vrh­nem a vy­dám ho do rúk jeho ne­priateľov, takže ho všet­ci ne­priatelia olúpia a vy­dran­cujú.


Verš v kontexte

13 Na Jeruzalem vy­striem meraciu šnúru ako na Samáriu i olov­nicu ako na dom Achábov. Vy­triem Jeruzalem, ako sa vy­tiera misa. Vy­trie sa a pre­klopí. 14 Zvyšok svoj­ho dedičs­tva za­vrh­nem a vy­dám ho do rúk jeho ne­priateľov, takže ho všet­ci ne­priatelia olúpia a vy­dran­cujú. 15 To pre­to, že mi robili na­protiveň a urážali ma odo dňa, ako vy­šli ich pra­ot­covia z Egypta až do­dnes.

späť na 2. Kráľov, 21

Príbuzné preklady Roháček

14 A ta od­vrh­nem ostatok svoj­ho dedičs­tva a vydám ich do ruky ich ne­priateľov, a budú za lúpež a na rozch­vátanie všet­kým svojim ne­priateľom,

Evanjelický

14 Za­vrh­nem zvyšok svoj­ho dedičs­tva a vy­dám ho do rúk jeho ne­priateľov, tak že bude lupom a korisťou všet­kým svojim ne­priateľom,

Ekumenický

14 Zvyšok svoj­ho dedičs­tva za­vrh­nem a vy­dám ho do rúk jeho ne­priateľov, takže ho všet­ci ne­priatelia olúpia a vy­dran­cujú.

Bible21

14 Co zbylo z mého dě­dictví, to opustím a vy­dám je do ru­kou je­jich ne­přá­tel. Stanou se lu­pem a kořis­tí všech svých ne­přá­tel,

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček