Ekumenický2. Kráľov19,26

2. Kráľov 19:26

Ich bez­moc­ní obyvatelia sa zdesili a za­han­bili, zmenili sa ako poľná bylina a čer­stvá zeleň, ako tráva na strechách, ako predčas­ne uschnuté obilie.


Verš v kontexte

25 Ne­počul si? Od­dáv­na som to pri­pravoval, od praveku to chys­tal, teraz uskutočňujem. Tak si mohol na hromadu trosiek zmeniť opev­nené mes­tá. 26 Ich bez­moc­ní obyvatelia sa zdesili a za­han­bili, zmenili sa ako poľná bylina a čer­stvá zeleň, ako tráva na strechách, ako predčas­ne uschnuté obilie. 27 Viem o tvojom od­počívaní i každom tvojom po­hybe, i ako zúriš proti mne.

späť na 2. Kráľov, 19

Príbuzné preklady Roháček

26 A ich obyvatelia ne­majúc sily odolať desia a han­bia sa, sú jako poľná bylina a jako zeleň sviežej trávy, jako tráva na strechách, siatina, zkazená hr­dzou, prv ako by bola vy­rá­stla do steb­la.

Evanjelický

26 A tí, čo bývali v nich, boli be­z­vlád­ni, preľak­li sa a vy­šli na han­bu, zmenili sa sťa poľná bylina a mladá zeleň, sťa suchá tráva na strechách, ako obil­né pole pred východ­ným vet­rom.

Ekumenický

26 Ich bez­moc­ní obyvatelia sa zdesili a za­han­bili, zmenili sa ako poľná bylina a čer­stvá zeleň, ako tráva na strechách, ako predčas­ne uschnuté obilie.

Bible21

26 Kdo v nich byd­lí, vysíleni, vyděšeni, zahanbeni, jak by­li­na polní byli, jako tráva zelená, jako ple­vel na stře­chách – u­schne dřív, než uzrává!

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček