Ekumenický2. Kráľov18,25

2. Kráľov 18:25

Ne­vyp­ravil som sa pred­sa bez Hos­podina proti tomuto mes­tu, aby som ho zničil. Hos­podin mi po­vedal: Vy­prav sa proti tej­to krajine a znič ju!


Verš v kontexte

24 Ako by si sa mohol v boji zraziť čo len s najchatrnejším služob­níkom môj­ho pána? Ty sa však pre vozy a jazd­cov spoliehaš na Egypt. 25 Ne­vyp­ravil som sa pred­sa bez Hos­podina proti tomuto mes­tu, aby som ho zničil. Hos­podin mi po­vedal: Vy­prav sa proti tej­to krajine a znič ju! 26 Vtedy po­vedal El­jákim, syn Chil­kijov, Šeb­na a Jóach náčel­níkovi štábu: Hovor so svojimi služob­ník­mi radšej po aramej­sky, veď tomu roz­umieme. Nehovor však s nami po jud­sky pred ľudom, ktorý je na hrad­bách.

späť na 2. Kráľov, 18

Príbuzné preklady Roháček

25 A krome toho, či som prišiel bez Hos­podina hore proti tomuto mies­tu, aby som ho zkazil? Veď Hospodin mi po­vedal: Vy­j­di hore proti tej zemi a zkaz ju!

Evanjelický

25 A či som ja teraz bez Hos­podina pri­tiahol proti tomuto mies­tu, aby som ho zničil? Hos­podin mi po­vedal: Vy­tiah­ni proti tej krajine a znič ju!

Ekumenický

25 Ne­vyp­ravil som sa pred­sa bez Hos­podina proti tomuto mes­tu, aby som ho zničil. Hos­podin mi po­vedal: Vy­prav sa proti tej­to krajine a znič ju!

Bible21

25 A navíc, cožpak jsem vy­táhl toto místo zničit bez Hos­po­di­na? To Hos­po­din mi ře­kl: ‚Vy­táhni pro­ti té zemi a znič ji!‘“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček