Ekumenický2. Kráľov13,18

2. Kráľov 13:18

Po­vedal ďalej: Vez­mi šípy! Keď ich vzal, pri­kázal iz­rael­skému kráľovi: Bodaj do zeme! Trik­rát za­bodol a pre­stal.


Verš v kontexte

17 Pri­kázal: Ot­vor okno na východ! Ot­voril. Elize­us na­to: Vy­streľ! Vy­strelil. Po­znamenal: Je to víťaz­ný šíp Hos­podina a šíp víťazs­tva nad Aramom. Pri­pravíš Sýrčanom v Aféku zdr­vujúcu porážku. 18 Po­vedal ďalej: Vez­mi šípy! Keď ich vzal, pri­kázal iz­rael­skému kráľovi: Bodaj do zeme! Trik­rát za­bodol a pre­stal. 19 Boží muž sa pre­to na neho na­hneval a zvolal: Mal si za­bod­núť päť až šesťk­rát. Spôsobil by si tým Aramu zdr­vujúcu porážku. Tak­to iba tri razy porazíš Aram.

späť na 2. Kráľov, 13

Príbuzné preklady Roháček

18 Po­tom riekol: Vez­mi strely! A vzal. A riekol iz­rael­skému kráľovi: Uder na zem! A uderil tri razy a za­stál.

Evanjelický

18 Po­tom po­vedal: Vez­mi šípy! Keď ich vzal, po­vedal iz­rael­skému kráľovi: Udri na zem! Ud­rel trik­rát, po­tom pre­stal.

Ekumenický

18 Po­vedal ďalej: Vez­mi šípy! Keď ich vzal, pri­kázal iz­rael­skému kráľovi: Bodaj do zeme! Trik­rát za­bodol a pre­stal.

Bible21

18 Po­tom ře­kl: „Vez­mi šípy.“ Když je vzal, Elíša mu ře­kl: „U­deř jimi o zem! Iz­rael­ský král udeřil třikrát a přestal.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček