Ekumenický2. Kráľov10,25

2. Kráľov 10:25

Keď do­končil spaľovanú obetu, pri­kázal Jehu bežcom a veliteľom: Voj­dite dnu, nech ni­kto ne­uj­de a bite ich! Keď ich po­bili mečmi, bežci a velitelia ich po­vy­hadzovali von. Po­tom vnik­li do svätyne Baálov­ho domu,


Verš v kontexte

24 Nato išli pri­praviť obet­né dary a spaľované obety. Medzi­tým Jehu von­ku roz­miest­nil osem­desiat mužov, ktorých varoval: Ak by nie­kto nechal uj­sť nie­ktorého z mužov, ktorých som vám vy­dal do rúk, za­platí to vlast­ným životom. 25 Keď do­končil spaľovanú obetu, pri­kázal Jehu bežcom a veliteľom: Voj­dite dnu, nech ni­kto ne­uj­de a bite ich! Keď ich po­bili mečmi, bežci a velitelia ich po­vy­hadzovali von. Po­tom vnik­li do svätyne Baálov­ho domu, 26 vy­nies­li od­tiaľ po­svät­né stĺpy a spálili ich.

späť na 2. Kráľov, 10

Príbuzné preklady Roháček

25 A stalo sa, keď do­obetoval zápal­nú obeť, že po­vedal Jehu behúňom a voj­vod­com: Voj­dite, po­bite ich, nech ni­ktorý ne­vyj­de! A po­bili ich os­trím meča, a ta ich pometali behúni a voj­vod­covia. Po­tom od­išli až do mes­ta domu Bálov­ho

Evanjelický

25 Keď skončil spaľovanú obeť, roz­kázal Jéhú draban­tom a veliteľom: Voj­dite a po­zabíjaj­te ich! Nech ni­kto ne­uj­de. Draban­ti a velitelia ich po­zabíjali os­trím meča a vy­hádzali. Tak prenik­li až do svätyne Baalov­ho domu.

Ekumenický

25 Keď do­končil spaľovanú obetu, pri­kázal Jehu bežcom a veliteľom: Voj­dite dnu, nech ni­kto ne­uj­de a bite ich! Keď ich po­bili mečmi, bežci a velitelia ich po­vy­hadzovali von. Po­tom vnik­li do svätyne Baálov­ho domu,

Bible21

25 Když byli ho­tovi s přípravou zápalné obě­ti, Jehu přikázal svým strážcům a po­bočníkům: „Jdě­te a bij­te je. Nikdo ať neunikne!“ Po­bi­li je tedy ostřím meče a ne­cha­li je tam ležet. Strážci a po­bočníci pro­nik­li až do vni­třní sva­tyně Baalova chrá­mu.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček