Ekumenický2. Korintským13,10

2. Korintským 13:10

Toto vám píšem ako ne­prítom­ný pre­to, aby som pri svojom príchode ne­musel po­stupovať prís­ne — podľa moci, ktorú mi dal Pán na budovanie, a nie na rúcanie.


Verš v kontexte

9 Radujeme sa, keď sme slabí a vy ste sil­ní. Aj sa za to mod­líme, totiž za vaše zdokonalenie. 10 Toto vám píšem ako ne­prítom­ný pre­to, aby som pri svojom príchode ne­musel po­stupovať prís­ne — podľa moci, ktorú mi dal Pán na budovanie, a nie na rúcanie. 11 Na­pokon, bratia, raduj­te sa, zdokonaľuj­te sa, na­pomínaj­te sa, rov­nako zmýšľaj­te, nažívaj­te v pokoji a Boh lás­ky a po­koja bude s vami.

späť na 2. Korintským, 13

Príbuzné preklady Roháček

10 Pre­to píšem toto súc ne­prítom­ný, aby som po­tom prítom­ný ne­použil prís­nos­ti podľa moci, ktorú mi dal Pán na budovanie a nie na borenie.

Evanjelický

10 Toto píšem ako ne­prítom­ný pre­to, aby - keď budem prítom­ný - ne­musel som po­kračovať prís­ne podľa moci, ktorú mi dal Pán, aby som budoval, a nie boril.

Ekumenický

10 Toto vám píšem ako ne­prítom­ný pre­to, aby som pri svojom príchode ne­musel po­stupovať prís­ne — podľa moci, ktorú mi dal Pán na budovanie, a nie na rúcanie.

Bible21

10 Toto vám píšu, za­tím­co jsem pryč, abych až budu u vás, ne­mu­sel přísně užít té pravo­mo­ci, kte­rou mi Pán dal k bu­dování, a ne k boření.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček