Ekumenický1. Samuelova28,9

1. Samuelova 28:9

Žena mu však od­povedala: Iste vieš, čo urobil Saul a ako vy­plienil z krajiny vy­volávačov duchov a vešt­cov. Prečo ma chceš pri­praviť o život? Chceš ma za­biť?


Verš v kontexte

8 Saul sa pre­strojil, ob­liekol si iné šaty, od­išiel spolu s dvoma mužmi a v noci prišli k tej žene. Po­vedal jej: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho. Vy­volaj mi sem toho, koho ti označím. 9 Žena mu však od­povedala: Iste vieš, čo urobil Saul a ako vy­plienil z krajiny vy­volávačov duchov a vešt­cov. Prečo ma chceš pri­praviť o život? Chceš ma za­biť? 10 Saul jej musel pri­sahať na Hos­podina: Akože žije Hos­podin, za toto sa ti nič zlé ne­stane.

späť na 1. Samuelova, 28

Príbuzné preklady Roháček

9 A žena mu riek­la: Po­zri, ty vieš, čo urobil Saul, že vy­plienil vešt­cov a vedom­cov zo zeme! Prečo ty tedy vr­háš smečku na moju dušu, aby si ma pri­pravil o život?

Evanjelický

9 Ale žena mu od­povedala: Veď vieš, čo urobil Saul, ako vy­kynožil vy­volávačov duchov a vešt­cov zo zeme. Prečo teda kladieš nás­trahy môj­mu životu a chceš ma usmr­tiť?

Ekumenický

9 Žena mu však od­povedala: Iste vieš, čo urobil Saul a ako vy­plienil z krajiny vy­volávačov duchov a vešt­cov. Prečo ma chceš pri­praviť o život? Chceš ma za­biť?

Bible21

9 „Copak ne­víš, co udělal Saul?“ řek­la mu na to ta že­na. „Vymý­til věšt­ce a du­chaře ze země! To mě chceš na­chytat a připravit o život?“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček