Ekumenický1. Samuelova20,29

1. Samuelova 20:29

Po­vedal: Daj mi voľno, lebo naša rodina má v meste obetu s hostinou. Po­zval ma brat. S tvojím sú­hlasom chcem odísť a navštíviť svojich bratov. Pre­to sa nedo­stavil ku kráľov­mu stolu.


Verš v kontexte

28 Jonatán od­povedal Sau­lovi: Dávid sa súr­ne vy­pýtal do Bet­lehema. 29 Po­vedal: Daj mi voľno, lebo naša rodina má v meste obetu s hostinou. Po­zval ma brat. S tvojím sú­hlasom chcem odísť a navštíviť svojich bratov. Pre­to sa nedo­stavil ku kráľov­mu stolu. 30 Vtedy sa Saul roz­hneval na Jonatána a po­vedal mu: Ty syn od­boj­nej po­beh­lice! Dob­re viem, že si sa spriahol s Izajovým synom na han­bu sebe a svojej mat­ke.

späť na 1. Samuelova, 20

Príbuzné preklady Roháček

29 a po­vedal: Pus­ti ma, prosím, lebo máme rodin­nú obeť bit­nú v mes­te, a sám môj brat mi pri­kázal, aby som prišiel, a tedy ak som našiel milosť v tvojich očiach, do­voľ, prosím, aby som od­behol a videl svojich bratov. Pre­to ne­prišiel ku stolu kráľov­mu.

Evanjelický

29 a po­vedal: Pre­pusť ma, prosím, lebo v mes­te má byť obeť nášho rodu, a sám brat mi kázal prísť. Pre­to, ak som našiel priazeň v tvojich očiach, do­voľ mi, prosím, odísť a po­zrieť si bratov. Pre­to ne­prišiel ku kráľov­mu stolu.

Ekumenický

29 Po­vedal: Daj mi voľno, lebo naša rodina má v meste obetu s hostinou. Po­zval ma brat. S tvojím sú­hlasom chcem odísť a navštíviť svojich bratov. Pre­to sa nedo­stavil ku kráľov­mu stolu.

Bible21

29 „Říkal: ‚Pro­pu­sť mě pro­sím. Naše ro­di­na koná ve městě oběť a můj bra­tr mi přikázal, ať při­jdu. Buď tedy pro­sím tak las­kav a uvolni mě, ať smím navštívit své bratry.‘ To pro­to ne­přišel ke králov­ské­mu stolu.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček