Ekumenický1. Samuelova19,24

1. Samuelova 19:24

Aj on sa po­vy­zliekal a bol v prorockom vy­tržení pred Samuelom. Celý deň a celú noc ležal na­hý. Pre­to sa hovorí: Je aj Saul medzi prorok­mi?


Verš v kontexte

22 Na­pokon sa do Rámy vy­bral sám. Keď prišiel k vodnej nád­rži, ktorá je v Seku, vy­zvedal sa, kde je Samuel a Dávid. Do­stal od­poveď: Sú v Nájote v Ráme. 23 Šiel teda do Nájotu v Ráme. No aj jeho prenikol Boží duch, takže šiel v prorockom vy­tržení ďalej, kým ne­prišiel do Nájotu v Ráme. 24 Aj on sa po­vy­zliekal a bol v prorockom vy­tržení pred Samuelom. Celý deň a celú noc ležal na­hý. Pre­to sa hovorí: Je aj Saul medzi prorok­mi?

späť na 1. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

24 A vy­zliekol aj on svoje rúcho a tiež prorokoval pred Samuelom. A padol a ležal nahý celý ten deň a celú noc. Pre­to hovoria: Či je i Saul medzi prorok­mi?

Evanjelický

24 Aj on si vy­zliekol šaty a bol vo vy­tržení pred Samuelom. Ležal na­hý celý deň a celú noc. Od­vtedy sa hovorieva: Či je Saul medzi prorok­mi?

Ekumenický

24 Aj on sa po­vy­zliekal a bol v prorockom vy­tržení pred Samuelom. Celý deň a celú noc ležal na­hý. Pre­to sa hovorí: Je aj Saul medzi prorok­mi?

Bible21

24 hned ze sebe sho­dil ša­ty a také on upa­dl před Sa­mue­lem do pro­ro­ckého vy­tržení. Ležel tam na­hý ce­lý den a ce­lou noc. A pro­to se říká: To už i Saul patří k pro­rokům?

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček