Ekumenický1. Samuelova19,20

1. Samuelova 19:20

Saul nato vy­slal po­slov, aby Dávida chytili. Keď uvideli skupinu prorokov vo vy­tržení v popredí so Samuelom, Sau­lových po­slov prenikol Boží duch a oni sa tiež do­stali do vy­trženia.


Verš v kontexte

19 Saul do­stal správu: Dávid je v Nájote v Ráme. 20 Saul nato vy­slal po­slov, aby Dávida chytili. Keď uvideli skupinu prorokov vo vy­tržení v popredí so Samuelom, Sau­lových po­slov prenikol Boží duch a oni sa tiež do­stali do vy­trženia. 21 Hlásili to Sau­lovi a on po­slal iných po­slov. No aj tí sa do­stali do vy­trženia. Ešte tretí raz po­slal po­slov, ale aj oni prišli do vy­trženia.

späť na 1. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

20 A Saul po­slal po­slov, aby vzali Dávida. A keď p­rišli a videli shromaždenie prorokujúcich prorokov a Samuela stáť, po­staveného nad nimi, vtedy prišiel Duch Boží na po­slov Sau­lových, a prorokovali aj oni.

Evanjelický

20 Saul vy­slal po­slov zajať Dávida; ale tí videli skupinu prorokov vo vy­tržení a Samuela na ich čele; keď zo­stúpil Duch Boží na Sau­lových po­slov, upad­li aj oni do vy­trženia.

Ekumenický

20 Saul nato vy­slal po­slov, aby Dávida chytili. Keď uvideli skupinu prorokov vo vy­tržení v popredí so Samuelom, Sau­lových po­slov prenikol Boží duch a oni sa tiež do­stali do vy­trženia.

Bible21

20 Vy­s­lal tedy po­s­ly, aby Davi­da za­ja­li. Jakmi­le však uvi­dě­li houf pro­roků v če­le se Sa­mue­lem, jak ve vy­tržení pro­ro­kují, se­stou­pil i na Saulovy po­s­ly Boží Duch a také oni za­ča­li pro­ro­kovat.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček