Ekumenický1. Samuelova11,11

1. Samuelova 11:11

Saul na druhý deň roz­delil ľud do troch skupín, ktoré v čase ran­nej stráže vtrh­li do­pro­stred tábora a bili Amónčanov až do poludňajšej páľavy. Zvyšok voj­ska sa roz­pŕchol, takže ani dvaja nezos­tali po­spolu.


Verš v kontexte

10 Muži z Jábeša mu od­kázali: Zaj­tra sa vám vzdáme. Po­tom môžete s nami urobiť, čo len chcete. 11 Saul na druhý deň roz­delil ľud do troch skupín, ktoré v čase ran­nej stráže vtrh­li do­pro­stred tábora a bili Amónčanov až do poludňajšej páľavy. Zvyšok voj­ska sa roz­pŕchol, takže ani dvaja nezos­tali po­spolu. 12 Vtedy po­vedal ľud Samuelovi: Kto sa to spýtal, či nám kráľom má byť Saul? Vy­daj­te tých mužov, nech ich za­bijeme.

späť na 1. Samuelova, 11

Príbuzné preklady Roháček

11 A stalo sa na­sledujúceho dňa, že Saul roz­delil ľud na tri čaty, a vošli do­pro­stred tábora za ran­nej stráže a bili Am­mona až do horúčavy toho dňa. A bolo, že tí, ktorí po­zos­tali, roz­pŕch­li sa tak, že ani dvaja z nich nezos­tali spolu.

Evanjelický

11 Na­sledujúci deň Saul roz­delil ľud na tri od­diely. Keď za ran­nej stráže vnik­li do­pro­stred tábora, do­vtedy bili Am­món­cov, kým ne­na­stala horúčava. Tí, čo zo­stali, tak sa roz­pŕch­li, že ne­os­tali z nich ani dvaja spolu.

Ekumenický

11 Saul na druhý deň roz­delil ľud do troch skupín, ktoré v čase ran­nej stráže vtrh­li do­pro­stred tábora a bili Amónčanov až do poludňajšej páľavy. Zvyšok voj­ska sa roz­pŕchol, takže ani dvaja nezos­tali po­spolu.

Bible21

11 Druhého dne Saul roz­dě­lil své muže do tří od­dílů. Během po­slední hlídky nad ránem vpad­li do tá­bo­ra a po­bíje­li Amon­ce až do po­ledne. Nějací zby­li, ale ti se rozu­tek­li, takže z nich ne­zůsta­li ani dva po­spo­lu.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček