Ekumenický1. Samuelova10,8

1. Samuelova 10:8

Zo­stúpiš predo mnou do Gil­gálu, zídem ta aj ja, aby som priniesol spaľované obety a obety spoločen­stva. Vy­čkáš sedem dní, kým prídem k tebe. Po­tom ti po­viem, čo máš robiť.


Verš v kontexte

7 Keď sa u teba do­stavia tieto znamenia, za­chovaj sa podľa okol­nos­tí, lebo Boh bude s tebou. 8 Zo­stúpiš predo mnou do Gil­gálu, zídem ta aj ja, aby som priniesol spaľované obety a obety spoločen­stva. Vy­čkáš sedem dní, kým prídem k tebe. Po­tom ti po­viem, čo máš robiť. 9 Len čo sa Saul ob­rátil a od­chádzal od Samuela, Boh mu pre­menil srd­ce na iné. V ten deň sa do­stavili všet­ky tie znamenia.

späť na 1. Samuelova, 10

Príbuzné preklady Roháček

8 A sídeš predo mnou dolu do Gil­gala, a hľa, ja prij­dem ta dolu za tebou, aby som obetoval zápal­né obeti a tak­tiež aby som obetoval bit­né obeti po­koj­né. Sedem dní budeš čakať, do­kiaľ ne­prij­dem za tebou a potom ti oznámim, čo budeš robiť.

Evanjelický

8 Zo­stúpiš predo mnou do Gil­gálu, a ja zo­stúpim k tebe, aby som obetoval spaľované obete a obete spoločen­stva. Sedem dní budeš čakať, kým prídem k tebe, a po­tom ti oznámim, čo máš robiť.

Ekumenický

8 Zo­stúpiš predo mnou do Gil­gálu, zídem ta aj ja, aby som priniesol spaľované obety a obety spoločen­stva. Vy­čkáš sedem dní, kým prídem k tebe. Po­tom ti po­viem, čo máš robiť.

Bible21

8 Po­tom jdi pře­de mnou na­před do Gilgalu. Věz, že jdu za te­bou, abych tam obětoval zápalné a pokojné obě­ti. Bu­deš ale mu­set če­kat sedm dní, než za te­bou při­jdu a oznámím ti, co máš dělat.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček