Ekumenický1. Kráľov9,3

1. Kráľov 9:3

Hos­podin mu po­vedal: Vy­počul som si tvoju mod­lit­bu a tvoju úpen­livú pros­bu, ktorými si sa ku mne utiekal. Po­svätil som ten­to dom, ktorý si po­stavil, aby tam trvalo pre­bývalo moje meno. Moje oči a moje srd­ce tam budú ustavične.


Verš v kontexte

2 zjavil sa mu Hos­podin druhý raz od­vtedy, ako sa mu pred­tým zjavil v Gibeóne. 3 Hos­podin mu po­vedal: Vy­počul som si tvoju mod­lit­bu a tvoju úpen­livú pros­bu, ktorými si sa ku mne utiekal. Po­svätil som ten­to dom, ktorý si po­stavil, aby tam trvalo pre­bývalo moje meno. Moje oči a moje srd­ce tam budú ustavične. 4 Ak budeš chodievať predo mnou tak, ako chodieval tvoj otec Dávid, bez­úhon­ne a úp­rim­ne, konať tak, ako som ti pri­kázal, za­chovávať moje ustanovenia a práv­ne pred­pisy,

späť na 1. Kráľov, 9

Príbuzné preklady Roháček

3 a Hos­podin mu riekol: Počul som tvoju mod­lit­bu a tvoju po­kor­nú pros­bu, ktorú si prosil predo mnou: po­svätil som ten­to dom, ktorý si vy­stavil, aby som tam položil svoje meno, a aby tam bolo až na veky, a moje oči a moje srd­ce tam budú po všet­ky dni.

Evanjelický

3 Hos­podin mu riekol: Vy­slyšal som tvoju mod­lit­bu i tvoju úpen­livú pros­bu, ktorú si mi predo­strel: po­svätil som ten­to dom, ktorý si po­stavil, aby tam naveky pre­bývalo moje meno. Moje oči a moje srd­ce budú tam po všet­ky dni.

Ekumenický

3 Hos­podin mu po­vedal: Vy­počul som si tvoju mod­lit­bu a tvoju úpen­livú pros­bu, ktorými si sa ku mne utiekal. Po­svätil som ten­to dom, ktorý si po­stavil, aby tam trvalo pre­bývalo moje meno. Moje oči a moje srd­ce tam budú ustavične.

Bible21

3 Hos­po­din mu ře­kl: " jsem tvou mod­lit­bu a tvou prosbu, kte­rou jsi mi pře­dložil. Po­svě­til jsem ten­to chrám, který jsi vy­stavěl, aby tam navěky zůstávalo mé jméno. Mé oči i mé srd­ce tam zůstanou navž­dy.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček