Ekumenický1. Kráľov3,22

1. Kráľov 3:22

Druhá žena však tvr­dila: To nie! Môj syn je ten živý a tvoj syn ten mŕt­vy. Táto zase vravela: Čoby! Tvoj syn je ten mŕt­vy a môj syn ten živý. Tak sa hádali pred kráľom.


Verš v kontexte

21 Keď som ráno vstala nadojčiť si syna, bol už mŕt­vy. Ráno som si ho lepšie pre­zrela a zis­tila som, že to nie je môj syn, ktorého som porodila. 22 Druhá žena však tvr­dila: To nie! Môj syn je ten živý a tvoj syn ten mŕt­vy. Táto zase vravela: Čoby! Tvoj syn je ten mŕt­vy a môj syn ten živý. Tak sa hádali pred kráľom. 23 Kráľ uvažoval: Táto tvr­dí: Ten­to živý je môj syn a ten mŕt­vy tvoj. Tam­tá zase hovorí: To nie! Ten­to mŕt­vy je tvoj a ten živý môj.

späť na 1. Kráľov, 3

Príbuzné preklady Roháček

22 Avšak tá druhá žena po­vedala: Nie, ale môj syn je ten živý, a tvoj syn je ten mŕt­vy. A zase táto hovorila: Nie, ale tvoj syn je ten mŕt­vy, a môj syn je ten živý. A tak hovorily a hovorily pred kráľom.

Evanjelický

22 Nato druhá žena po­vedala: Nie! Môj syn je živý, a tvoj syn je mŕt­vy. Ale ona hovorila: Nie! Tvoj syn je mŕt­vy, a môj živý! Tak sa vadili pred kráľom.

Ekumenický

22 Druhá žena však tvr­dila: To nie! Môj syn je ten živý a tvoj syn ten mŕt­vy. Táto zase vravela: Čoby! Tvoj syn je ten mŕt­vy a môj syn ten živý. Tak sa hádali pred kráľom.

Bible21

22 Ta druhá že­na ale tvrdila: „Ne, ne! Ten živý syn je můj a ten mrt­vý tvůj!“ „Ne, ne,“ bráni­la se ta první. „­Ten mrt­vý je tvůj a ten živý můj!“ Tak se před králem hádaly.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček