Ekumenický1. Kráľov20,33

1. Kráľov 20:33

Tí muži to po­kladali za dob­ré znamenie od neho, ih­neď vy­užili a po­vedali: Ben-Hadad je tvojím bratom! Pri­kázal: Choďte a pri­veďte ho! Ben-Hadad k nemu prišiel a on ho vy­sadil na voz.


Verš v kontexte

32 Na­sadili si teda na bed­rá vrecovinu a na hlavy po­vráz­ky, prišli k izraelskému kráľovi a po­vedali: Tvoj služob­ník Ben-Hadad ti od­kazuje: Daruj mi, prosím, život. A on od­vetil: Či ešte žije? Je mojím bratom! 33 Tí muži to po­kladali za dob­ré znamenie od neho, ih­neď vy­užili a po­vedali: Ben-Hadad je tvojím bratom! Pri­kázal: Choďte a pri­veďte ho! Ben-Hadad k nemu prišiel a on ho vy­sadil na voz. 34 Po­vedal mu: Mes­tá, ktoré môj otec vzal tvoj­mu ot­covi, ti vrátim. Môžeš si v Damasku zriadiť tr­hové ulice, tak ako kedysi môj otec v Samárii. Acháb od­vetil: Na zá­klade zmluvy ťa pre­pus­tím. Uzav­rel s ním teda zmluvu a pre­pus­til ho.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

33 A mužovia bed­live po­zorovali na to slovo a ponáhľali sa zis­tiť, či to ozaj tak mys­lí, a riek­li: Tvojím bratom je Ben-hadad. A po­vedal: Iďte, do­veďte ho. A tak vy­šiel k nemu Ben-hadad, dal mu vy­sad­núť na voz.

Evanjelický

33 Mužovia to prijali ako dob­ré znamenie, chyt­ro ho chytili za slovo a po­vedali: Ben­hadad je tvojím bratom. Nato roz­kázal: Choďte, pri­veďte ho! Ben­hadad prišiel k nemu a on ho vy­sadil na voz.

Ekumenický

33 Tí muži to po­kladali za dob­ré znamenie od neho, ih­neď vy­užili a po­vedali: Ben-Hadad je tvojím bratom! Pri­kázal: Choďte a pri­veďte ho! Ben-Hadad k nemu prišiel a on ho vy­sadil na voz.

Bible21

33 Ti muži to po­chopi­li jako dob­ré zna­mení a rych­le ho vza­li za slovo: „Ano, Ben-ha­dad je tvůj spojenec!“ „Jděte pro něj,“ ře­kl na to král. Ben-ha­dad k ně­mu tedy vy­šel a on ho po­zval k sobě do vo­zu.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček