Ekumenický1. Kráľov20,27

1. Kráľov 20:27

Iz­raeliti sa zoradili, zásobili sa po­travou a pri­pravili sa na protiútok. Iz­raeliti sa utáborili proti nim ako dve malé stáda kôz, kým Sýrčania za­plavili zem.


Verš v kontexte

26 Na prelome roka zver­boval Ben-Hadad Sýrčanov a vy­pravil sa do Aféku bojovať proti Iz­raelu. 27 Iz­raeliti sa zoradili, zásobili sa po­travou a pri­pravili sa na protiútok. Iz­raeliti sa utáborili proti nim ako dve malé stáda kôz, kým Sýrčania za­plavili zem. 28 Tu pri­stúpil Boží muž a po­vedal iz­rael­skému kráľovi: Tak­to vraví Hos­podin: Pre­tože sú Sýrčania pre­svedčení, že Hos­podin je bohom vr­chov, a nie i bohom rovín, vy­dám ti ten­to mohut­ný dav do moci a spoz­náte, že ja som Hos­podin.

späť na 1. Kráľov, 20

Príbuzné preklady Roháček

27 A synovia Iz­raelovi, tak­tiež spočítaní a za­opat­rení stravou od­išli oproti nim. A tak položili sa synovia Iz­raelovi táborom na­proti nim jako nejaké dva malé kŕd­le kôz, a Sýrovia za­pl­nili zem.

Evanjelický

27 Aj Iz­rael­ci sa zoradili, zásobili sa po­travinami a šli im v ús­trety. Utáborili sa na­proti nim ako dve malé stáda kôz, za­tiaľ čo Sýrčania za­pl­nili kraj.

Ekumenický

27 Iz­raeliti sa zoradili, zásobili sa po­travou a pri­pravili sa na protiútok. Iz­raeliti sa utáborili proti nim ako dve malé stáda kôz, kým Sýrčania za­plavili zem.

Bible21

27 Také synové Iz­rae­le na­stou­pi­li, nabra­li si záso­by a vy­razi­li jim vstříc. Iz­rael­ci pro­ti nim tá­boři­li jako dva houfy ko­ziček; Ara­mej­ci za­plavi­li ce­lý kraj.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček