Ekumenický1. Korintským7,37

1. Korintským 7:37

Kto sa však pev­ne roz­hodol v srdci a nič ho nenúti, ale má moc nad svojou vôľou a usúdil v srdci, že sa s ňou ne­ožení, urobí dob­re.


Verš v kontexte

36 Ak si nie­kto mys­lí, že koná nečest­ne voči svojej snúbenici a ak je nad­mieru ov­ládaný túžbou a pat­rí sa, aby si ju vzal, nech urobí, čo chce, neh­reší. Nech sa vez­mú! 37 Kto sa však pev­ne roz­hodol v srdci a nič ho nenúti, ale má moc nad svojou vôľou a usúdil v srdci, že sa s ňou ne­ožení, urobí dob­re. 38 Takže ten, kto sa ožení so svojou snúbenicou, robí dob­re, ale kto sa ne­ožení, koná lepšie.

späť na 1. Korintským, 7

Príbuzné preklady Roháček

37 Ale ten, kto stojí pev­ný vo svojom srd­ci a nie je nútený, ale má moc ohľadom svojej vlast­nej vôle a usúdil to vo svojom srd­ci, za­chovať svoju pan­nu, dob­re robí.

Evanjelický

37 Ale kto sa bez nútenia ne­och­vej­ne roz­hodol v srd­ci, že si za­chová pan­nu, dob­re urobí.

Ekumenický

37 Kto sa však pev­ne roz­hodol v srdci a nič ho nenúti, ale má moc nad svojou vôľou a usúdil v srdci, že sa s ňou ne­ožení, urobí dob­re.

Bible21

37 Kdo je však vni­třně přesvědčen a nic ho nenutí, ale sám se v srd­ci dob­rovolně roz­ho­dl, že si tu dívku ne­vez­me, je to v pořádku.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček