Bible21Římanům8,26

Římanům 8:26

Právě tak nám také Duch po­máhá v naší sla­bosti. Když ani ne­ví­me, za co a jak se správně mod­lit, sám Duch pro­sí s ne­výs­lovným úpěním za nás.


Verš v kontexte

25 Když ale doufá­me v to, co ne­vi­dí­me, pak to trpě­livě očekává­me. 26 Právě tak nám také Duch po­máhá v naší sla­bosti. Když ani ne­ví­me, za co a jak se správně mod­lit, sám Duch pro­sí s ne­výs­lovným úpěním za nás. 27 Ten, který zkou­má srd­ce, ovšem ro­zumí smys­lu Du­cha, že pod­le Boží vůle pro­sí za svaté.

späť na Římanům, 8

Príbuzné preklady Roháček

26 A tak podob­ne i Duch spolu po­máha našim slabos­tiam. Lebo toho, čo by sme sa mali mod­liť, ako sa pat­rí, ne­vieme: ale sám Duch sa pri­hovára za nás ne­vys­loviteľnými vzdychaniami.

Evanjelický

26 A tak aj Duch pri­chádza na po­moc našej slabos­ti. Lebo my ne­vieme, za čo sa máme mod­liť, ako náleží, ale sám Duch pri­hovára sa za nás vzdychaním ne­vys­loviteľným.

Ekumenický

26 Tak aj Duch pri­chádza na po­moc našej slabos­ti. Veď ne­vieme ani to, za čo sa máme mod­liť. Ale sám Duch sa za nás pri­hovára ne­vys­loviteľnými vzdych­mi.

Bible21

26 Právě tak nám také Duch po­máhá v naší sla­bosti. Když ani ne­ví­me, za co a jak se správně mod­lit, sám Duch pro­sí s ne­výs­lovným úpěním za nás.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček