Bible21Jozue8,29

Jozue 8:29

Aj­ského krále pak ne­chal až do veče­ra viset na kůlu. Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue dal jeho tělo sejmout z kůlu a po­ho­di­li je u vcho­du do městské brá­ny. Navrši­li nad ním ve­likou hro­ma­du ka­mení, která je tam až dodnes.


Verš v kontexte

28 Tak Jo­zue vy­pá­lil Aj a na­trvalo jej ob­rá­til v pustou hro­ma­du su­tin až dodnes. 29 Aj­ského krále pak ne­chal až do veče­ra viset na kůlu. Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue dal jeho tělo sejmout z kůlu a po­ho­di­li je u vcho­du do městské brá­ny. Navrši­li nad ním ve­likou hro­ma­du ka­mení, která je tam až dodnes. 30 Jo­zue pak vy­stavěl Hos­po­di­nu, Bohu Iz­rae­le, ol­tář na hoře Ebal,

späť na Jozue, 8

Príbuzné preklady Roháček

29 A kráľa Haja obesil na strom a nechal ho visieť až do večera. Ale keď zašlo sln­ko, roz­kázal Jozua, a sňali jeho mŕt­volu so stromu a hodili ju ku vrátam brány mes­ta a nanosili na neho veľkú hromadu kamenia, k­torá je tam až do tohoto dňa.

Evanjelický

29 Aj­ského kráľa dal obesiť a nechal ho na strome až do večera. Po západe sln­ka roz­kázal Józua zložiť jeho mŕt­volu zo stromu; po­tom ju hodili k mest­skej bráne a na­kopili na ňu hromadu kamenia, ktorá je tam až do­dnes.

Ekumenický

29 Aj­ského kráľa dal obesiť a nechal ho tam na strome do večera. Po západe sln­ka roz­kázal Jozua sňať jeho mŕt­volu zo stromu. Po­tom ju hodili k mestskej bráne a na­kopili na ňu hromadu kamenia, ktorá je tam do­dnes.

Bible21

29 Aj­ského krále pak ne­chal až do veče­ra viset na kůlu. Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue dal jeho tělo sejmout z kůlu a po­ho­di­li je u vcho­du do městské brá­ny. Navrši­li nad ním ve­likou hro­ma­du ka­mení, která je tam až dodnes.

Bible21Jozue8,29

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček