Bible21Jeremiáš14,17

Jeremiáš 14:17

„Vyřiď jim tato slova: Dnem i no­cí mi z očí kanou slzy, nejdou zastavit. Má panen­ská dce­ra je těžce zraněná, bolestná rá­na můj lid po­stih­la.


Verš v kontexte

16 Lid, které­mu pro­ro­kují, pak bude ležet v ulicích Je­ruzalé­ma po­ražen hla­dem a mečem a nikdo je ne­po­hřbí – je ani je­jich že­ny, je­jich syny ani dce­ry. Tak na ně vy­li­ji je­jich neštěstí.“ 17 „Vyřiď jim tato slova: Dnem i no­cí mi z očí kanou slzy, nejdou zastavit. Má panen­ská dce­ra je těžce zraněná, bolestná rá­na můj lid po­stih­la. 18 Jdu-li do kraje, hle – mečem pobití, vejdu-li do měs­ta, hle – vy­čerpaní hlady! Proroci i kněží v ce­lé ze­mivedou své ře­mes­lo a nic netuší.“

späť na Jeremiáš, 14

Príbuzné preklady Roháček

17 A p­reto im po­vieš toto slovo: Moje oči tečú sl­zami vod­ne i vnoci, a ne­vedia sa upokojiť, lebo veľkým skrúšením bude skrúšená pan­na dcéry mojeho ľudu, ranou, bolest­nou veľmi.

Evanjelický

17 Po­vedz im toto: Slzy mi zalievajú oči dňom i nocou a ne­vedia sa upokojiť, lebo je veľkou ranou zdr­vená pan­na, dcéra môj­ho ľudu, úderom pre­bolest­ným.

Ekumenický

17 Po­vieš im túto reč: Moje oči ronia slzy a sl­zia v noci i vo dne, pre­tože pan­nu, dcéru môj­ho ľudu, pos­tih­la veľká skaza, veľmi bolest­ná rana.

Bible21

17 „Vyřiď jim tato slova: Dnem i no­cí mi z očí kanou slzy, nejdou zastavit. Má panen­ská dce­ra je těžce zraněná, bolestná rá­na můj lid po­stih­la.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček