Bible21Izaiáš44,15

Izaiáš 44:15

To dře­vo je pro člověka pa­livem – kus z něho vez­me a hře­je se, kusem za­topí a chle­ba upeče, z kusu pak dělá bo­ha, je­muž klaní se, zhotoví si modlu, před níž poklekne.


Verš v kontexte

14 Před­tím však mu­sel ced­ry pokácet, vybrat si duby nebo cypřiše; nechal je sí­lit mezi stro­my v lese, zasadil sosnu a rost­la s deštěm. 15 To dře­vo je pro člověka pa­livem – kus z něho vez­me a hře­je se, kusem za­topí a chle­ba upeče, z kusu pak dělá bo­ha, je­muž klaní se, zhotoví si modlu, před níž poklekne. 16 Půlku dře­va spálí na ohni, na němž si maso k jídlu připraví, peče si pečeni a tou se nasytí. Když se ohře­je, říká: „Výborně! Je mi tep­lo, dívám se na oheň.“

späť na Izaiáš, 44

Príbuzné preklady Roháček

15 A je človekovi na palivo, a vez­múc z toho zo­hreje sa, i pri­kladá a pečie chlieb i spraví si boha a klania sa, urobí z toho rytinu a kľaká pred ňou.

Evanjelický

15 Po­tom po­slúži človeku ako palivo; zo­berie si z neho a zo­hreje sa, ba založí oheň a upečie si chlieb; aj boha zhotoví z neho a po­kloní sa; spraví z neho tesanú mod­lu a pad­ne pred ňou.

Ekumenický

15 Drevo slúži človeku ako palivo, vez­me z neho a zo­hreje sa, založí oheň a na­pečie chlieb; aj boha z neho urobí a klania sa mu, urobí mod­lu a uc­tieva ju.

Bible21

15 To dře­vo je pro člověka pa­livem – kus z něho vez­me a hře­je se, kusem za­topí a chle­ba upeče, z kusu pak dělá bo­ha, je­muž klaní se, zhotoví si modlu, před níž poklekne.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček