Bible21Genesis37,22

Genesis 37:22

Ru­ben pokračoval: „Ne­pro­lévej­me krev; hoď­me ho do téhle jámy zde v pustině, ale ne­vztahuj­me na něj ruku!“ (To ře­kl, aby ho před nimi za­chránil a vrá­til ho jeho ot­ci.)


Verš v kontexte

21 Když to však us­lyšel Ru­ben, chtěl ho před nimi za­chránit, a tak ře­kl: „Ne­ber­me mu život!“ 22 Ru­ben pokračoval: „Ne­pro­lévej­me krev; hoď­me ho do téhle jámy zde v pustině, ale ne­vztahuj­me na něj ruku!“ (To ře­kl, aby ho před nimi za­chránil a vrá­til ho jeho ot­ci.) 23 A tak se stalo, že když Josef přišel ke svým bra­trům, strh­li mu suknici, tu zdo­benou suknici, co nosil,

späť na Genesis, 37

Príbuzné preklady Roháček

22 A ešte im po­vedal Rúben: Ne­vylievaj­te kr­vi! Hoďte ho do tej­to cis­ter­ny, ktorá je tu na pus­tine, ale ne­vzťahuj­te na neho ruky. Ale to po­vedal nato, aby ho vy­tr­hol z ich ruky a aby ho po­slal zpät k jeho ot­covi.

Evanjelický

22 Po­tom im Rúben po­vedal: Ne­prelievaj­te krv, hoďte ho do tej­to cis­ter­ny na púšti, ale ruku naňho ne­vzťahuj­te! To pre­to, aby im ho mohol vy­trh­núť z ruky a vrátiť ot­covi.

Ekumenický

22 Rúben im ďalej vravel: Ne­prelievaj­te krv! Hoďte ho do cis­ter­ny na púšti, ale ne­vzťahuj­te naňho ruky! Chcel ho totiž z ich rúk za­chrániť a pri­viesť k otcovi.

Bible21

22 Ru­ben pokračoval: „Ne­pro­lévej­me krev; hoď­me ho do téhle jámy zde v pustině, ale ne­vztahuj­me na něj ruku!“ (To ře­kl, aby ho před nimi za­chránil a vrá­til ho jeho ot­ci.)

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček