Bible21Exodus9,23

Exodus 9:23

Mo­jžíš na­přáhl svou hůl k nebi a vtom Hos­po­din spustil hro­my a krou­py a k zemi za­čaly šle­hat bles­ky. To Hos­po­din chr­lil na egyptskou zem krou­py.


Verš v kontexte

22 Po­tom Hos­po­din Mo­jžíšovi ře­kl: „Na­přáhni ruku k ne­bi, ať se na ce­lou egyptskou zem spustí krupo­bi­tí – na li­di, do­by­tek i na každou polní rost­li­nu v Egyptě.“ 23 Mo­jžíš na­přáhl svou hůl k nebi a vtom Hos­po­din spustil hro­my a krou­py a k zemi za­čaly šle­hat bles­ky. To Hos­po­din chr­lil na egyptskou zem krou­py. 24 Na­stalo hroz­né krupo­bi­tí a upro­střed toho krupo­bi­tí se kli­ka­ti­ly bles­ky. Nic ta­kového se v ce­lém Egyptě ne­u­dálo ode dne, kdy se stal náro­dem.

späť na Exodus, 9

Príbuzné preklady Roháček

23 Tedy vztiahol Mojžiš svoju palicu k nebu, a Hos­podin vy­dal hromobitie a ľadovec, a oheň so­stupoval na zem, a tedy Hospodin dal, aby padal ľadovec na Egypt­skú zem.

Evanjelický

23 Vtedy vy­strel Mojžiš svoju palicu k nebu a Hos­podin zo­slal hromy a krupobitie, bles­ky padali na zem a Hos­podin zo­sielal krupobitie na Egypt.

Ekumenický

23 Keď Mojžiš zo­dvihol palicu k nebu, Hos­podin zo­slal hromobitie i ľadovec. Na zem padal oheň. Tak­to Hos­podin zo­slal na Egypt krupobitie.

Bible21

23 Mo­jžíš na­přáhl svou hůl k nebi a vtom Hos­po­din spustil hro­my a krou­py a k zemi za­čaly šle­hat bles­ky. To Hos­po­din chr­lil na egyptskou zem krou­py.

Bible21Exodus9,23

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček