Bible21Deuteronomium2,8

Deuteronomium 2:8

A tak jsme obeš­li své bra­t­ry, syny Ezauovy, byd­lící na Seí­ru. Vy­hnu­li jsme se cestě přes pláň Arava, jež vede od Ei­la­tu a Ecjon-ge­be­ru, a vy­da­li se cestou přes moáb­s­kou poušť.


Verš v kontexte

7 Hos­po­din, tvůj Bůh, ti pře­ce žeh­nal při veškerém tvém počínání. Zná tvé putování touto ve­likou pouští. Už čtyřicet let je Hos­po­din, tvůj Bůh, s te­bou a nic ti nescházelo.“ 8 A tak jsme obeš­li své bra­t­ry, syny Ezauovy, byd­lící na Seí­ru. Vy­hnu­li jsme se cestě přes pláň Arava, jež vede od Ei­la­tu a Ecjon-ge­be­ru, a vy­da­li se cestou přes moáb­s­kou poušť. 9 Hos­po­din mi ře­kl: „Neútoč na Moáb­ské a ne­bo­juj s ni­mi. V je­jich zemi ti ne­dám žádné vlastnictví, ne­boť Ar jsem určil do vlastnictví synům Lotovým.“

späť na Deuteronomium, 2

Príbuzné preklady Roháček

8 A keď sme prešli od svojich bratov, synov Ezavových, ktorí bývajú na Seire, s ces­ty na rovine, z Elatu a z Eci­on-gábera, ob­rátili sme sa a prešli sme ces­tou Moáb­skej púšte.

Evanjelický

8 A tak sme od­išli od našich bratov, synov Ézavových, ktorí bývajú v Séíre, ces­tou cez Arábu, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a prešli smerom k Moáb­skej púšti.

Ekumenický

8 Prešli sme teda pop­ri našich bratoch Ézavov­coch, ktorí obývajú Seír, step­nou ces­tou, ktorá vy­chádza z Élatu a Ec­jón-Geberu. Po­tom sme sa ob­rátili a šli sme ďalej smerom k Moábskej púšti.

Bible21

8 A tak jsme obeš­li své bra­t­ry, syny Ezauovy, byd­lící na Seí­ru. Vy­hnu­li jsme se cestě přes pláň Arava, jež vede od Ei­la­tu a Ecjon-ge­be­ru, a vy­da­li se cestou přes moáb­s­kou poušť.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček