Bible21Daniel7,20

Daniel 7:20

Také jsem chtěl vědět, co zna­mená těch deset ro­hů na její hlavě a pro­č vy­ros­tl další roh a tři vy­padly, aby mu udělaly místo, a pro­č ten roh měl oči a ús­ta, jež ve­dla pyšné řeči, a pro­č vy­pa­dal mo­hutně­ji než ostatní.


Verš v kontexte

19 Po­tom jsem chtěl vědět, co zna­mená ta čtvr­tá šel­ma, která se liši­la od všech ostatních: Byla strašná a děsivá, se že­lez­ný­mi zuby a bronzový­mi drápy, hl­ta­la a drti­la a zby­tek roz­du­páva­la no­ha­ma. 20 Také jsem chtěl vědět, co zna­mená těch deset ro­hů na její hlavě a pro­č vy­ros­tl další roh a tři vy­padly, aby mu udělaly místo, a pro­č ten roh měl oči a ús­ta, jež ve­dla pyšné řeči, a pro­č vy­pa­dal mo­hutně­ji než ostatní. 21 Díval jsem se tedy dál a vi­děl jsem, jak ten roh vede válku pro­ti svatým a přemáhá je.

späť na Daniel, 7

Príbuzné preklady Roháček

20 jako aj o desiatich rohoch, ktoré boly na jeho hlave, a o tom inom, ktorý bol vy­stúpil, a pad­ly pred ním tri, o tom rohu, ktorý to mal oči a ús­ta, ktoré vravely veľké veci, a bol na po­hľad väčší ako jeho druhovia.

Evanjelický

20 i o desiatich rohoch, ktoré malo na hlave; a o ďalšom rohu, ktorý vy­rás­tol a pred ktorým tri pad­li; o rohu, ktorý mal oči a ús­ta, čo hovorili veľké veci. Zdal sa byť väčší ako os­tat­né.

Ekumenický

20 Chcel som aj vy­svet­lenie o desiatich rohoch, ktoré mala na hlave, a o tom ďalšom, ktorý vy­rás­tol a pred ktorým tri iné vy­pad­li. Ten­to roh mal oči a ús­ta, ktoré hovorili pyšne, a podľa výzoru bol väčší než os­tat­né.

Bible21

20 Také jsem chtěl vědět, co zna­mená těch deset ro­hů na její hlavě a pro­č vy­ros­tl další roh a tři vy­padly, aby mu udělaly místo, a pro­č ten roh měl oči a ús­ta, jež ve­dla pyšné řeči, a pro­č vy­pa­dal mo­hutně­ji než ostatní.

Bible21Daniel7,20

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček