Bible212. Samuel5,6

2. Samuel 5:6

Král pak se svý­mi muži vy­táhl na Je­ruzalém, to­tiž na Je­bu­sej­ce, kteří v tom kra­ji byd­le­li. Ti Davi­dovi řek­li: „­Sem se ne­do­staneš – i slep­ci a mrzáci tě odrazí!“ Pro­hlašova­li, že se tam David ne­do­stane.


Verš v kontexte

5 Sedm let a šest měsíců kraloval v Hebro­nu nad Ju­dou a dalších tři­atřicet let kraloval v Je­ruzalémě nad ce­lým Iz­rae­lem i Ju­dou. 6 Král pak se svý­mi muži vy­táhl na Je­ruzalém, to­tiž na Je­bu­sej­ce, kteří v tom kra­ji byd­le­li. Ti Davi­dovi řek­li: „­Sem se ne­do­staneš – i slep­ci a mrzáci tě odrazí!“ Pro­hlašova­li, že se tam David ne­do­stane. 7 David ale pevnost Sion do­byl. Teď je to Město Davi­dovo.

späť na 2. Samuel, 5

Príbuzné preklady Roháček

6 A kráľ i jeho mužovia od­išli do Jeruzalema proti Jebuzejovi, ktorý obýval tú zem a k­torý povedal Dávidovi: Ne­voj­deš sem, iba ak od­strániš slepých a krivých. Lebo vraveli vo svojej ubez­pečenos­ti: Nevojde Dávid sem.

Evanjelický

6 Kráľ so svojimi mužmi tiahol na Jeruzalem proti Jebúsej­com, ktorí bývali v krajine. Oni však po­vedali Dávidovi: Ne­voj­deš sem, veď slepí a chromí ťa zaženú! To malo znamenať: Dávid sem ne­vs­túpi.

Ekumenický

6 Kráľ tiahol so svojimi mužmi na Jeruzalem proti Jebúsejom, obyvateľom toho kraja. Oni však od­kázali Dávidovi: Sem sa nedos­taneš, zaženú ťa slepí a chromí. Tým chceli naz­načiť: Dávid sa sem nedos­tane.

Bible21

6 Král pak se svý­mi muži vy­táhl na Je­ruzalém, to­tiž na Je­bu­sej­ce, kteří v tom kra­ji byd­le­li. Ti Davi­dovi řek­li: „­Sem se ne­do­staneš – i slep­ci a mrzáci tě odrazí!“ Pro­hlašova­li, že se tam David ne­do­stane.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček