RoháčekIzaiáš51,9

Izaiáš 51:9

Pre­buď sa, pre­buď, odej sa silou, rameno Hos­podinovo! Pre­buď sa jako za dáv­nych dní, za pokolení dáv­nych vekov! Či nie si to ty, ktoré si ro­zdr­tilo pyšný Egypt, smr­teľne ranilo draka?


Verš v kontexte

8 lebo ich zožerie moľ ako rúcho, a jako vlnu ich zožerie červ, ale moja spraved­livosť bude tr­vať na veky a moje spasenie na po­kolenie po­kolení. 9 Pre­buď sa, pre­buď, odej sa silou, rameno Hos­podinovo! Pre­buď sa jako za dáv­nych dní, za pokolení dáv­nych vekov! Či nie si to ty, ktoré si ro­zdr­tilo pyšný Egypt, smr­teľne ranilo draka? 10 Či nie si to ty, ktoré si vy­sušilo more, vody veľkej priepas­ti, ktoré si ob­rátilo hl­biny mora na ces­tu, aby prešli vy­kúpení?

späť na Izaiáš, 51

Príbuzné preklady Roháček

9 Pre­buď sa, pre­buď, odej sa silou, rameno Hos­podinovo! Pre­buď sa jako za dáv­nych dní, za pokolení dáv­nych vekov! Či nie si to ty, ktoré si ro­zdr­tilo pyšný Egypt, smr­teľne ranilo draka?

Evanjelický

9 Pre­buď sa, pre­buď sa, ob­leč si silu, rameno Hos­podinovo, pre­buď sa ako za dní pradáv­nych, za starodáv­nych po­kolení! Či si ty nerozťalo Rahaba a ne­prebod­lo mor­ského draka?

Ekumenický

9 Zo­buď sa, zo­buď sa a ob­leč si moc, rameno Hos­podina! Zo­buď sa ako v dávnych dňoch, ako za starodáv­nych po­kolení! Nie si to ty, čo rozťal Rahaba a pre­bodol draka?

Bible21

9 Pro­buď se, pro­buď, paže Hospodinova, obleč se si­lou svou! Probuď se jako za dávných dnů, za časů, jež byly od věků! Nebyls to ty, kdo roz­drtil netvora, kdo teh­dy toho draka udo­lal?