EkumenickýPieseň7,2

Pieseň 7:2

Aké krás­ne sú tvoje kroky v sandáloch, kniežacia dcéra. Kriv­ky tvojich bokov sú ako ná­hr­del­ník, dielo maj­strov­ských rúk.


Verš v kontexte

1 Vráť sa, vráť sa, Šulamit­ka, vráť sa, vráť sa, nech ťa vidíme! Čo chcete na Šulamit­ke vidieť? Nuž jej tanec v táboroch!
2 Aké krás­ne sú tvoje kroky v sandáloch, kniežacia dcéra. Kriv­ky tvojich bokov sú ako ná­hr­del­ník, dielo maj­strov­ských rúk.
3 Tvoje brucho je ob­lá nádoba, nech nechýba korenené víno! Tvoje lono je hromada pšenice, lemovaná ľaliami.

späť na Pieseň, 7

Príbuzné preklady Roháček

2 Oj, aké sú krás­ne tvoje kroky v ľah­kej obuvi, kniežacia dcéro! Za­o­kruh­lenia tvojich bedier ako oz­dob­né zápony, dielo rúk umel­ca;

Evanjelický

2 Aké sú lad­né tvoje kroky v san­dáloch, kniežacia dcéra! Priehyby tvojich bokov sú ako skvos­ty, dielo umel­cových rúk.

Ekumenický

2 Aké krás­ne sú tvoje kroky v sandáloch, kniežacia dcéra. Kriv­ky tvojich bokov sú ako ná­hr­del­ník, dielo maj­strov­ských rúk.

Bible21

2 Jak krásné jsou v san­dálech krůčky tvé, dcero knížecí! Křivky tvých boků jako šperky­mis­trnou ru­kou tepané.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček