EkumenickýPieseň1,7

Pieseň 1:7

Pre­zraď mi, ty, čo ťa z tej duše milujem, kde budeš pásť, kde budeš cez obed od­počívať? Veď prečo mám pre­chádzať pri stádach tvojich druhov?


Verš v kontexte

6 Ne­ob­zeraj­te si ma, že som počer­ná, že ma sln­ko opálilo. Synovia mojej mat­ky sa na mňa na­hnevali a urobili ma strážkyňou vinice. Svoju vinicu som si však ne­us­trážila.
7 Pre­zraď mi, ty, čo ťa z tej duše milujem, kde budeš pásť, kde budeš cez obed od­počívať? Veď prečo mám pre­chádzať pri stádach tvojich druhov?
8 Ak to azda ne­vieš, ty, najk­rajšia zo žien, vy­daj sa po stopách oviec, pas svoje koz­liat­ka pri pas­tier­skych kolibách.

späť na Pieseň, 1

Príbuzné preklady Roháček

7 Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš roz­ložiť sa s­voj­mu stádu na polud­nie? Lebo prečo mám byť ako za­halená pri stádach tvojich druhov?

Evanjelický

7 Po­vedz mi, ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš stádo, kde mu dáš od­počívať cez polud­nie? Prečo si mám za­haľovať tvár pri stádach tvojich druhov?

Ekumenický

7 Pre­zraď mi, ty, čo ťa z tej duše milujem, kde budeš pásť, kde budeš cez obed od­počívať? Veď prečo mám pre­chádzať pri stádach tvojich druhov?

Bible21

7 Po­věz mi ty, kterého z duše miluji, kde pa­seš stáda svá, kde o po­lednách uléháš? Proč za­halená blou­dit mámko­lem tvých druhů a je­jich stád?

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček