Bible212. Korintským1,6

2. Korintským 1:6

Když tedy má­me soužení, je to pro vaše po­vzbu­zení a spásu, a když jsme po­těšováni, je to opět pro vaše po­vzbu­zení (které se pro­je­vuje, když snáší­te stejná utrpení jako my).


Verš v kontexte

5 Vž­dyť čím více utrpení pro Krista za­kouší­me, tím více po­vzbu­zení skrze Krista při­jímá­me. 6 Když tedy má­me soužení, je to pro vaše po­vzbu­zení a spásu, a když jsme po­těšováni, je to opět pro vaše po­vzbu­zení (které se pro­je­vuje, když snáší­te stejná utrpení jako my). 7 Pro­to má­me ohledně vás ne­o­chvějnou na­dě­ji, ne­boť ví­me, že jako má­te podíl na utrpení, tak bu­dete mít podíl i na po­těšení.

späť na 2. Korintským, 1

Príbuzné preklady Roháček

6 A buď že sme súžení - za vaše po­tešenie a spasenie, ktoré pôsobí v ­tr­pez­livom znášaní tých is­tých utr­pení, ktoré aj my tr­píme; buď že sme tešení - za vaše po­tešenie a spasenie, a naša nádej je pev­ná za vás,

Evanjelický

6 či sme totiž súžení (súžení sme) na vaše po­tešenie a spasenie, či sa nám do­stáva útechy, (aj to) je na vaše po­tešenie, ktoré pôsobí, že tr­pez­livo znášate tie is­té utr­penia, aké aj my znášame.

Ekumenický

6 A tak, ak sme sužovaní, je to na vašu útechu a spásu; ak sme po­tešovaní, aj to je na vašu útechu, ktorá sa prejavuje v znášaní takých is­tých utr­pení, aké znášame aj my.

Bible21

6 Když tedy má­me soužení, je to pro vaše po­vzbu­zení a spásu, a když jsme po­těšováni, je to opět pro vaše po­vzbu­zení (které se pro­je­vuje, když snáší­te stejná utrpení jako my).

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček