Bible21Soudců9,20

Soudců 9:20

Ale pokud ne, pak ať z Abi­me­le­cha vy­šleh­ne oheň a sežeh­ne še­chem­ské měšťa­ny i Bet-mi­lo! Ať vy­šleh­ne oheň z Še­chem­ských i z Bet-mila a sežeh­ne Abimelecha!“


Verš v kontexte

19 Pokud jste se dnes za­chova­li k Je­rub-baalovi a jeho domu od­daně a čestně, ra­duj­te se z Abi­me­le­cha a on ať se ra­duje z vás! 20 Ale pokud ne, pak ať z Abi­me­le­cha vy­šleh­ne oheň a sežeh­ne še­chem­ské měšťa­ny i Bet-mi­lo! Ať vy­šleh­ne oheň z Še­chem­ských i z Bet-mila a sežeh­ne Abimelecha!“ 21 Pak se dal Jo­tam na útěk. Uprchl před svým bra­t­rem Abi­me­le­chem do Be­e­ru a tam zůstal.

späť na Soudců, 9

Príbuzné preklady Roháček

20 A jest­li nie, vtedy nech vy­j­de oheň z Abimelecha a nech strávi mužov Sichema i dom Mil­lo, a tiež nech vy­j­de oheň z mužov Sichema a z domu Mil­lo a nech strávi Abimelecha!

Evanjelický

20 Ak nie, nech vy­šľah­ne z Abímelecha oheň a nech strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­lóa, a oheň nech vy­šľah­ne z občanov Síchemu a z Bét-Mil­loá a nech po­hl­tí Abímelecha.

Ekumenický

20 Ak nie, nech z Abímelecha vy­šľah­ne oheň a strávi občanov Síchemu a Bét-Mil­ló, nech z občanov Síchemu a Bét-Mil­ló vy­šľah­ne oheň a strávi Abímelecha!

Bible21

20 Ale pokud ne, pak ať z Abi­me­le­cha vy­šleh­ne oheň a sežeh­ne še­chem­ské měšťa­ny i Bet-mi­lo! Ať vy­šleh­ne oheň z Še­chem­ských i z Bet-mila a sežeh­ne Abimelecha!“

Bible21Soudců9,20

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček