Bible21Píseň písní1,6

Píseň písní 1:6

Ne­hleď­te na mne, že snědá jsem, to slun­ce se do mne opřelo! Synové matky mé v hněvu pro­ti mněpřikáza­li mi hlídat vinice, svou vlastní vi­nici však ne­hlída­la jsem.


Verš v kontexte

5 Snědá jsem, a jsem líbezná, dcery jeruzalémské, tak jako sta­ny Kedarských, jak bal­dachý­ny Šalo­mou­novy.
6 Ne­hleď­te na mne, že snědá jsem, to slun­ce se do mne opřelo! Synové matky mé v hněvu pro­ti mněpřikáza­li mi hlídat vinice, svou vlastní vi­nici však ne­hlída­la jsem.
7 Po­věz mi ty, kterého z duše miluji, kde pa­seš stáda svá, kde o po­lednách uléháš? Proč za­halená blou­dit mámko­lem tvých druhů a je­jich stád?

späť na Píseň písní, 1

Príbuzné preklady Roháček

6 Nehľaďte na mňa, že som počer­ná, že ma opálilo sln­ko! Synovia mojej mat­ky sa roz­pálili hnevom proti mne: po­stavili ma, za strážcu s­trážiť vinice, a svojej vlast­nej vinice som ne­strážila.

Evanjelický

6 Nehľaďte na mňa, že som počer­ná a že ma opálilo sln­ko, synovia mojej mat­ky hnevali sa na mňa, urobili ma strážkyňou vinice. Svoju vlast­nú vinicu som ne­strážila.

Ekumenický

6 Ne­ob­zeraj­te si ma, že som počer­ná, že ma sln­ko opálilo. Synovia mojej mat­ky sa na mňa na­hnevali a urobili ma strážkyňou vinice. Svoju vinicu som si však ne­us­trážila.

Bible21

6 Ne­hleď­te na mne, že snědá jsem, to slun­ce se do mne opřelo! Synové matky mé v hněvu pro­ti mněpřikáza­li mi hlídat vinice, svou vlastní vi­nici však ne­hlída­la jsem.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček