Bible21Nehemiáš9,20

Nehemiáš 9:20

Svého las­kavého Du­cha jsi jim udě­lil, aby je učil. Je­jich ústům jsi ne­o­de­přel svou manu, dal jsi jim vo­du, když žízni­li.


Verš v kontexte

19 Ty jsi je ale ve svém ne­smírném sli­tování nene­chal sa­motné teh­dy na pouš­ti. Ob­la­kový sloup je nikdy ne­opouštěl, ve dne je vo­dil po cestě; oh­nivý sloup byl s nimi v no­ci, sví­til jim na ces­tu, po které mě­li jít. 20 Svého las­kavého Du­cha jsi jim udě­lil, aby je učil. Je­jich ústům jsi ne­o­de­přel svou manu, dal jsi jim vo­du, když žízni­li. 21 Čtyřicet let ses o ně na pouš­ti sta­ral; nic jim ne­chybělo, oděv ne­chátral, nohy ne­o­tek­ly.

späť na Nehemiáš, 9

Príbuzné preklady Roháček

20 A dal si svoj­ho dob­rého Ducha, aby ich učil rozumu, a svojej man­ny si ne­odňal od ich úst a dal si im vody v ich smäde.

Evanjelický

20 Dal si im svoj­ho dob­rého ducha, aby ich pri­viedol k roz­umu. Ich ús­tam si ne­odop­rel svoju man­nu a dal si im vodu, keď mali smäd.

Ekumenický

20 Dal si im svoj­ho dob­rého Ducha, aby ich pri­viedol k rozumu. Ich ús­tam si ne­odop­rel svoju man­nu a dal si im vodu, keď mali smäd.

Bible21

20 Svého las­kavého Du­cha jsi jim udě­lil, aby je učil. Je­jich ústům jsi ne­o­de­přel svou manu, dal jsi jim vo­du, když žízni­li.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček