Bible21Nehemiáš9,19

Nehemiáš 9:19

Ty jsi je ale ve svém ne­smírném sli­tování nene­chal sa­motné teh­dy na pouš­ti. Ob­la­kový sloup je nikdy ne­opouštěl, ve dne je vo­dil po cestě; oh­nivý sloup byl s nimi v no­ci, sví­til jim na ces­tu, po které mě­li jít.


Verš v kontexte

18 když si od­li­li tele a řek­li: ‚To je tvůj Bůh, který tě vy­ve­dl z Egypta.‘ Jak ve­lice se rouha­li! 19 Ty jsi je ale ve svém ne­smírném sli­tování nene­chal sa­motné teh­dy na pouš­ti. Ob­la­kový sloup je nikdy ne­opouštěl, ve dne je vo­dil po cestě; oh­nivý sloup byl s nimi v no­ci, sví­til jim na ces­tu, po které mě­li jít. 20 Svého las­kavého Du­cha jsi jim udě­lil, aby je učil. Je­jich ústům jsi ne­o­de­přel svou manu, dal jsi jim vo­du, když žízni­li.

späť na Nehemiáš, 9

Príbuzné preklady Roháček

19 Ale ty vo svojom mnohom zľutovaní jed­nako si ich len neopustil na púšti. Ob­lakový stĺp ne­uh­nul zponad nich vod­ne, aby ich viedol ces­tou, ani oh­nivý stĺp vnoci, aby im svietil a os­vecoval cestu, ktorou mali ísť.

Evanjelický

19 Ty si ich vo svojom pre­hoj­nom milo­sr­den­stve ne­opus­til na púšti. Vo dne ne­od­stúpil od nich ob­lak, aby ich viedol ces­tou, a oh­nivý stĺp im v noci ne­pres­tal svietiť na ces­tu, ktorou mali ísť.

Ekumenický

19 ty si ich vo svojom pre­veľkom milo­sr­den­stve ne­opus­til na púšti. Ob­lakový stĺp od nich ne­od­stúpil vo dne, ale viedol ich ces­tou, ani oh­nivý stĺp v noci, lež os­vetľoval im ces­tu, ktorou mali ísť.

Bible21

19 Ty jsi je ale ve svém ne­smírném sli­tování nene­chal sa­motné teh­dy na pouš­ti. Ob­la­kový sloup je nikdy ne­opouštěl, ve dne je vo­dil po cestě; oh­nivý sloup byl s nimi v no­ci, sví­til jim na ces­tu, po které mě­li jít.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček