Bible21Matouš5,22

Matouš 5:22

Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bra­t­ra, bude vy­dán sou­du. Kdoko­li by své­mu brat­ru ře­kl: ‚Tupče!‘ bude vy­dán ve­le­ra­dě, a kdoko­li by mu ře­kl: ‚Blázne!‘ bude vy­dán pe­kelné­mu ohni.


Verš v kontexte

21 Slý­cha­li jste, že předkům bylo řečeno: ‚Nezabíjej,‘ a kdoko­li by něko­ho za­bil, bude vy­dán sou­du. 22 Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bra­t­ra, bude vy­dán sou­du. Kdoko­li by své­mu brat­ru ře­kl: ‚Tupče!‘ bude vy­dán ve­le­ra­dě, a kdoko­li by mu ře­kl: ‚Blázne!‘ bude vy­dán pe­kelné­mu ohni. 23 Pro­to když bys přinášel na ol­tář svůj dar a tam si vzpo­mněl, že tvůj bra­tr má něco pro­ti to­bě,

späť na Matouš, 5

Príbuzné preklady Roháček

22 Ale ja vám hovorím, že každý, kto sa hnevá na svoj­ho brata bez príčiny, bude vin­ný, aby bol vy­daný moci súdu. A ktokoľvek by po­vedal svoj­mu bratovi: Ráka, bude vin­ný, aby bol vy­daný moci vysokej rady; a ktokoľvek by po­vedal: Blázon, bude vin­ný, aby bol uvr­hnutý do oh­nivého pek­la.

Evanjelický

22 Ale ja vám hovorím: Každý, kto sa hnevá na brata, pre­pad­ne súdu, a kto by bratovi po­vedal: Hlupák! - pre­pad­ne naj­vyššiemu súdu; kto by mu však po­vedal: Blázon! - pre­pad­ne oh­nivému pek­lu.

Ekumenický

22 Ale ja vám hovorím: Každý, kto sa hnevá na brata, musí ísť pred súd. Kto by po­vedal bratovi: Hlupák, musí ísť pred veľradu. Kto by po­vedal: Blázon, musí ísť do oh­nivého pek­la.

Bible21

22 Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bra­t­ra, bude vy­dán sou­du. Kdoko­li by své­mu brat­ru ře­kl: ‚Tupče!‘ bude vy­dán ve­le­ra­dě, a kdoko­li by mu ře­kl: ‚Blázne!‘ bude vy­dán pe­kelné­mu ohni.

Bible21Matouš5,22

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček