Bible21Matouš21,21

Matouš 21:21

Ježíš jim od­po­věděl: „A­men, říkám vám, když bu­dete mít ví­ru a ne­bu­dete po­chy­bovat, nejenže bu­dete moci to­hle udělat fí­kovníku, ale i kdybys­te řek­li této hoře: ‚Zvedni se a vrh­ni se do moře!‘ stane se to.


Verš v kontexte

20 Když to vi­dě­li učedníci, po­divi­li se: „Jak to, že ten fí­kovník tak rych­le uschl?“ 21 Ježíš jim od­po­věděl: „A­men, říkám vám, když bu­dete mít ví­ru a ne­bu­dete po­chy­bovat, nejenže bu­dete moci to­hle udělat fí­kovníku, ale i kdybys­te řek­li této hoře: ‚Zvedni se a vrh­ni se do moře!‘ stane se to. 22 Když bu­dete věřit, do­stanete, o coko­li v mod­lit­bě požádáte.“

späť na Matouš, 21

Príbuzné preklady Roháček

21 A Ježiš od­povedal a riekol im: Ameň vám hovorím, že keby ste mali vieru a ne­pochybovali by ste, nie len to s tým fíkom vy­konáte, ale aj keby ste po­vedali tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! stane sa,

Evanjelický

21 Ježiš im od­povedal: Veru, hovorím vám: Ak budete mať vieru a nebudete po­chybovať, nielen s figov­níkom urobíte toto, ale ak po­viete tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a zvaľ sa do mora, stane sa.

Ekumenický

21 Ježiš im od­povedal: Amen, hovorím vám: Ak budete mať vieru a nebudete po­chybovať, urobíte nielen to, čo som urobil s figovníkom, ale ak po­viete aj tomuto vr­chu: Zdvih­ni sa a hoď sa do mora! , stane sa to.

Bible21

21 Ježíš jim od­po­věděl: „A­men, říkám vám, když bu­dete mít ví­ru a ne­bu­dete po­chy­bovat, nejenže bu­dete moci to­hle udělat fí­kovníku, ale i kdybys­te řek­li této hoře: ‚Zvedni se a vrh­ni se do moře!‘ stane se to.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček