Bible21Jozue5,13

Jozue 5:13

Jednou, když byl Jo­zue po­blíž Je­ri­cha, po­zve­dl oči a hle – kdo­si před ním sto­jí s vy­ta­seným mečem v ru­ce! Jo­zue šel k ně­mu a os­lovil ho: „Patříš k nám, nebo k našim nepřátelům?“


Verš v kontexte

12 Toho dne, kdy jedli z úro­dy země, také us­ta­la ma­na. Synové Iz­rae­le již pak žádnou manu nemě­li, ale toho roku za­ča­li jíst ze sklizně kanaán­ské země. 13 Jednou, když byl Jo­zue po­blíž Je­ri­cha, po­zve­dl oči a hle – kdo­si před ním sto­jí s vy­ta­seným mečem v ru­ce! Jo­zue šel k ně­mu a os­lovil ho: „Patříš k nám, nebo k našim nepřátelům?“ 14 „Nikoli,“ od­po­věděl on. „Já jsem vůd­ce Hos­po­di­nova voj­s­ka. Teď jsem tu.“ Jozue padl tváří k zemi a poklo­nil se. „Jaké příka­zy má můj pán pro svého služebníka?“ ze­ptal se.

späť na Jozue, 5

Príbuzné preklady Roháček

13 A stalo sa, keď bol Jozua pri Jerichu, že po­z­dvihol svoje oči a videl, že hľa, stojí na­proti nemu nejakí muž, a jeho vy­tasený meč v jeho ruke. A Jozua išiel k nemu a po­vedal mu: Či si ty za nás a či za našich protiv­níkov?

Evanjelický

13 Keď Józua bol pri Jerichu, začal sa po­zor­ne dívať a videl, že oproti nemu stojí akýsi muž s taseným mečom v ruke. Józua podišiel k nemu a pri­hovoril sa mu: Pat­ríš k nám, alebo k našim ne­priateľom?

Ekumenický

13 Keď bol Jozua pri Jerichu, podíval sa a videl, že oproti nemu stojí nie­kto s vytaseným mečom v ruke. Jozua podišiel k nemu a pri­hovoril sa mu: Pat­ríš k nám alebo k našim ne­priateľom?

Bible21

13 Jednou, když byl Jo­zue po­blíž Je­ri­cha, po­zve­dl oči a hle – kdo­si před ním sto­jí s vy­ta­seným mečem v ru­ce! Jo­zue šel k ně­mu a os­lovil ho: „Patříš k nám, nebo k našim nepřátelům?“

Bible21Jozue5,13

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček